< Jov 31 >

1 Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
J’Avais fait un pacte avec mes yeux: comment aurais-je porté mes regards sur une jeune fille?
2 Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
Quel lot eussé-je attendu de Dieu là-haut, quel sort du Tout-Puissant dans les régions suprêmes?
3 Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
Le malheur n’est-il pas réservé au malfaiteur, l’infortune aux artisans d’iniquités?
4 Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
N’Observe-t-il pas mes voies? Ne compte-t-il point mes pas?
5 Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
Est-ce que je me comportais avec fausseté, mes pieds couraient-ils au mal?
6 Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
Qu’il me pèse donc dans de justes balances, et Dieu reconnaîtra mon intégrité.
7 Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
Si mes pas ont dévié du bon chemin, si mon cœur s’est laissé entraîner par mes yeux, si quelque taché souille mes mains,
8 Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
eh bien! Qu’un autre mange ce que je sème, que mes rejetons soient déracinés!
9 Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
que ma propre femme tourne la meule pour un autre! Que des étrangers aient commerce avec elle!
11 Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
Car t’eût été une infamie, un crime puni par les juges,
12 Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
un feu dévorant jusqu’à la perdition, ruinant jusqu’à la racine toute ma récolte.
13 Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
Ai-je fait fi du droit de mon esclave et de ma servante, dans leurs contestations avec moi?
14 Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
Et qu’aurais-je fait si Dieu fût intervenu, qu’aurais-je répondu s’il m’eût demandé des comptes?
15 Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
Celui qui m’a formé dans les entrailles maternelles ne l’a-t-il pas formé aussi? N’Est-ce pas le même auteur qui nous a organisés dans la matrice?
16 Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
Ai-je refusé la demande des pauvres, fait languir les yeux de la veuve?
17 I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
Ai-je mangé, moi seul, mon pain, sans que l’orphelin en eût sa part?
18 Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
Au contraire, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père; dès le sein de ma mère, je fus le guide de la veuve.
19 Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
Ai-je jamais vu un déshérité privé de vêtements, un indigent n’ayant pas de quoi se couvrir,
20 Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
sans que ses reins eussent occasion de me bénir, sans qu’il fût réchauffé parla toison de mes brebis?
21 Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
Ai-je brandi la main contre l’orphelin, en me voyant des appuis à la Porte?
22 Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
Plutôt mon épaule aurait été arrachée à l’omoplate, et mon bras se fût détaché de l’humérus.
23 Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
Car je redoute le châtiment infligé par Dieu, je ne saurais résister à sa grandeur.
24 Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
Ai-je mis ma confiance dans l’or, ai-je dit au métal fin: "Tu es mon espoir?"
25 Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
Me suis-je réjoui de posséder de grandes richesses, d’avoir mis la main sur d’immenses trésors?
26 Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
Est-ce qu’en voyant briller le soleil, la lune cheminer avec majesté,
27 I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
mon cœur a été secrètement séduit, et ai-je présenté ma main aux baisers de ma bouche?
28 I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
Cela aussi eût été un crime capital, car j’eusse renié le Dieu fort d’en haut.
29 Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
Ai-je triomphé de la ruine de mes ennemis, exulté de joie lorsque le malheur l’atteignait?
30 Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
Jamais je n’ai induit mon palais en faute, en demandant sa mort par des imprécations.
31 Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
Est-ce que les hôtes de ma maison n’ont pas dit: "Ah! Est-il quelqu’un qui ne soit nourri à satiété de ses aliments?"
32 Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
Jamais l’étranger n’a passe la nuit dans la rue, j’ouvrais ma porte au voyageur.
33 Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
Ai-je dissimulé mes fautes comme les gens vulgaires, renfermé mes méfaits dans le secret de ma conscience?
34 Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
Ai-je eu peur de la grande foule, redouté le mépris des familles au point de rester coi, sans franchir le seuil de ma porte?
35 O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
Ah! Que n’ai-je quelqu’un qui m’écoute! Voici ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire rédige son mémoire!
36 Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
Je le porterais sur mon épaule, je m’en parerais comme d’une couronne.
37 Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
Je lui détaillerais le nombre de mes pas, je l’aborderais comme un prince.
38 Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
Est-ce que mes terres crient vengeance contre moi, et leurs sillons se répandent-ils ensemble en larmes?
39 Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
Est-ce que j’en ai dévoré le produit, sans le payer de mon argent? Ai-je arraché des plaintes aux légitimes propriétaires?
40 Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.
Si oui, que les ronces y poussent au lieu de froment, et au lieu d’orge l’ivraie! Ici se terminent les paroles de Job.

< Jov 31 >