< Jov 28 >
1 Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.