< Jov 14 >
1 Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.