< ปฺรกาศิตํ 20 >
1 ตต: ปรํ สฺวรฺคาทฺ อวโรหนฺ เอโก ทูโต มยา ทฺฤษฺฏสฺตสฺย กเร รมาตลสฺย กุญฺชิกา มหาศฺฤงฺขลญฺไจกํ ติษฺฐต: ฯ (Abyssos )
And I saw a messenger coming down out of Heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand, (Abyssos )
2 อปรํ นาโค 'รฺถต: โย วฺฤทฺธ: สรฺโป 'ปวาทก: ศยตานศฺจาสฺติ ตเมว ธฺฤตฺวา วรฺษสหสฺรํ ยาวทฺ พทฺธวานฺฯ
and he laid hold on the dragon, the ancient serpent, who is [the] Devil and Satan, and bound him one thousand years,
3 อปรํ รสาตเล ตํ นิกฺษิปฺย ตทุปริ ทฺวารํ รุทฺธฺวา มุทฺรางฺกิตวานฺ ยสฺมาตฺ ตทฺ วรฺษสหสฺรํ ยาวตฺ สมฺปูรฺณํ น ภเวตฺ ตาวทฺ ภินฺนชาตียาเสฺตน ปุน รฺน ภฺรมิตวฺยา: ฯ ตต: ปรมฺ อลฺปกาลารฺถํ ตสฺย โมจเนน ภวิตวฺยํฯ (Abyssos )
and he cast him into the abyss, and shut him up, and put a seal on him, that he may no longer lead the nations astray, until the one thousand years may be completed; and after these it is necessary for him to be loosed a short time. (Abyssos )
4 อนนฺตรํ มยา สึหาสนานิ ทฺฤษฺฏานิ ตตฺร เย ชนา อุปาวิศนฺ เตโภฺย วิจารภาโร 'ทียต; อนนฺตรํ ยีโศ: สากฺษฺยสฺย การณาทฺ อีศฺวรวากฺยสฺย การณาจฺจ เยษำ ศิรศฺเฉทนํ กฺฤตํ ปโศสฺตทียปฺรติมายา วา ปูชา ไย รฺน กฺฤตา ภาเล กเร วา กลงฺโก 'ปิ น ธฺฤตเสฺตษามฺ อาตฺมาโน 'ปิ มยา ทฺฤษฺฏา: , เต ปฺราปฺตชีวนาสฺตทฺวรฺษสหสฺรํ ยาวตฺ ขฺรีษฺเฏน สารฺทฺธํ ราชตฺวมกุรฺวฺวนฺฯ
And I saw thrones, and they [that] sat on them, and judgment was given to them, and the souls of those who have been beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and who did not worship the beast, nor his image, and did not receive the mark on their forehead and on their hand, and they lived and reigned with the Christ one thousand years;
5 กินฺตฺววศิษฺฏา มฺฤตชนาสฺตสฺย วรฺษสหสฺรสฺย สมาปฺเต: ปูรฺวฺวํ ชีวนํ น ปฺราปนฺฯ
and the rest of the dead did not live again until the one thousand years may be completed; this [is] the first resurrection.
6 เอษา ปฺรถโมตฺถิติ: ฯ ย: กศฺจิตฺ ปฺรถมายา อุตฺถิเตรํศี ส ธนฺย: ปวิตฺรศฺจฯ เตษุ ทฺวิตียมฺฤโตฺย: โก 'ปฺยธิกาโร นาสฺติ ต อีศฺวรสฺย ขฺรีษฺฏสฺย จ ยาชกา ภวิษฺยนฺติ วรฺษสหสฺรํ ยาวตฺ เตน สห ราชตฺวํ กริษฺยนฺติ จฯ
Blessed and holy—he who is having part in the first resurrection; the second death has no authority over these, but they will be priests of God and of the Christ, and will reign with Him one thousand years.
7 วรฺษสหเสฺร สมาปฺเต ศยตาน: สฺวการาโต โมกฺษฺยเตฯ
And when the one thousand years may be completed, Satan will be loosed out of his prison,
8 ตต: ส ปฺฤถิวฺยาศฺจตุรฺทิกฺษุ สฺถิตานฺ สรฺวฺวชาตียานฺ วิเศษโต ชูชาขฺยานฺ มาชูชาขฺยำศฺจ สามุทฺรสิกตาวทฺ พหุสํขฺยกานฺ ชนานฺ ภฺรมยิตฺวา ยุทฺธารฺถํ สํคฺรหีตุํ นิรฺคมิษฺยติฯ
and he will go forth to lead the nations astray, that are in the four corners of the earth—Gog and Magog—to gather them together to war, of whom the number—as the sand of the sea;
9 ตตเสฺต เมทินฺยา: ปฺรเสฺถนาคตฺย ปวิตฺรโลกานำ ทุรฺคํ ปฺริยตมำ นครีญฺจ เวษฺฏิตวนฺต: กินฺตฺวีศฺวเรณ นิกฺษิปฺโต 'คฺนิรากาศาตฺ ปติตฺวา ตานฺ ขาทิตวานฺฯ
and they went up over the breadth of the land, and surrounded the camp of the holy ones, and the beloved city, and there came down fire from God out of Heaven, and devoured them;
10 เตษำ ภฺรมยิตา จ ศยตาโน วหฺนิคนฺธกโย รฺหฺรเท 'รฺถต: ปศุ รฺมิถฺยาภวิษฺยทฺวาที จ ยตฺร ติษฺฐตสฺตไตฺรว นิกฺษิปฺต: , ตตฺรานนฺตกาลํ ยาวตฺ เต ทิวานิศํ ยาตนำ โภกฺษฺยนฺเตฯ (aiōn , Limnē Pyr )
and the Devil, who is leading them astray, was cast into the lake of fire and brimstone where the beast and the false prophet [are], and they will be tormented day and night through the ages of the ages. (aiōn , Limnē Pyr )
11 ตต: ศุกฺลมฺ เอกํ มหาสึหาสนํ มยา ทฺฤษฺฏํ ตทุปวิษฺโฏ 'ปิ ทฺฤษฺฏสฺตสฺย วทนานฺติกาทฺ ภูนโภมณฺฑเล ปลาเยตำ ปุนสฺตาภฺยำ สฺถานํ น ลพฺธํฯ
And I saw a great white throne, and Him who is sitting on it, from whose face the earth and the sky fled away, and no place was found for them;
12 อปรํ กฺษุทฺรา มหานฺตศฺจ สรฺเวฺว มฺฤตา มยา ทฺฤษฺฏา: , เต สึหาสนสฺยานฺติเก 'ติษฺฐนฺ คฺรนฺถาศฺจ วฺยสฺตีรฺยฺยนฺต ชีวนปุสฺตกาขฺยมฺ อปรมฺ เอกํ ปุสฺตกมปิ วิสฺตีรฺณํฯ ตตฺร คฺรนฺเถษุ ยทฺยตฺ ลิขิตํ ตสฺมาตฺ มฺฤตานามฺ เอไกกสฺย สฺวกฺริยานุยายี วิจาร: กฺฤต: ฯ
and I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls—according to their works;
13 ตทานีํ สมุเทฺรณ สฺวานฺตรสฺถา มฺฤตชนา: สมรฺปิตา: , มฺฤตฺยุปรโลกาภฺยามปิ สฺวานฺตรสฺถา มฺฤตชนา: สรฺมิปตา: , เตษาญฺไจไกกสฺย สฺวกฺริยานุยายี วิจาร: กฺฤต: ฯ (Hadēs )
and the sea gave up those dead in it, and death and Hades gave up the dead in them, and they were judged, each one according to their works; (Hadēs )
14 อปรํ มฺฤตฺยุปรโลเกา วหฺนิหฺรเท นิกฺษิปฺเตา, เอษ เอว ทฺวิตีโย มฺฤตฺยุ: ฯ (Hadēs , Limnē Pyr )
and death and Hades were cast into the lake of the fire—this [is] the second death; (Hadēs , Limnē Pyr )
15 ยสฺย กสฺยจิตฺ นาม ชีวนปุสฺตเก ลิขิตํ นาวิทฺยต ส เอว ตสฺมินฺ วหฺนิหฺรเท นฺยกฺษิปฺยตฯ (Limnē Pyr )
and if anyone was not found written in the Scroll of Life, he was cast into the lake of the fire. (Limnē Pyr )