< மதி²​: 11 >

1 இத்த²ம்’ யீஸு²​: ஸ்வத்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யாணாமாஜ்ஞாபநம்’ ஸமாப்ய புரே புர உபதே³ஷ்டும்’ ஸுஸம்’வாத³ம்’ ப்ரசாரயிதும்’ தத்ஸ்தா²நாத் ப்ரதஸ்தே²|
And it came to passe when Iesus had made an ende of comaundinge his. xii. disciples that he departed thence to teache and to preache in their cities.
2 அநந்தரம்’ யோஹந் காராயாம்’ திஷ்ட²ந் க்²ரிஷ்டஸ்ய கர்ம்மணாம்’ வார்த்தம்’ ப்ராப்ய யஸ்யாக³மநவார்த்தாஸீத் ஸஏவ கிம்’ த்வம்’? வா வயமந்யம் அபேக்ஷிஷ்யாமஹே?
When Ihon beinge in preson hearde ye workes of Christ he sent two of his disciples
3 ஏதத் ப்ரஷ்டும்’ நிஜௌ த்³வௌ ஸி²ஷ்யௌ ப்ராஹிணோத்|
and sayde vnto him. Arte thou he that shall come: or shall we loke for another.
4 யீஸு²​: ப்ரத்யவோசத், அந்தா⁴ நேத்ராணி லப⁴ந்தே, க²ஞ்சா க³ச்ச²ந்தி, குஷ்டி²ந​: ஸ்வஸ்தா² ப⁴வந்தி, ப³தி⁴ரா​: ஸ்²ரு’ண்வந்தி, ம்ரு’தா ஜீவந்த உத்திஷ்ட²ந்தி, த³ரித்³ராணாம்’ ஸமீபே ஸுஸம்’வாத³​: ப்ரசார்ய்யத,
Iesus answered and sayde vnto them. Go and shewe Ihon what ye have hearde and sene.
5 ஏதாநி யத்³யத்³ யுவாம்’ ஸ்²ரு’ணுத²​: பஸ்²யத²ஸ்²ச க³த்வா தத்³வார்த்தாம்’ யோஹநம்’ க³த³தம்’|
The blynd se the halt goo the lepers are clensed: the deef heare the ded ryse ageyne and the glad tidinges is preached to the povre.
6 யஸ்யாஹம்’ ந விக்⁴நீப⁴வாமி, ஸஏவ த⁴ந்ய​: |
And happy is he that is not offended by me.
7 அநந்தரம்’ தயோ​: ப்ரஸ்தி²தயோ ர்யீஸு² ர்யோஹநம் உத்³தி³ஸ்²ய ஜநாந் ஜகா³த³, யூயம்’ கிம்’ த்³ரஷ்டும்’ வஹிர்மத்⁴யேப்ராந்தரம் அக³ச்ச²த? கிம்’ வாதேந கம்பிதம்’ நலம்’?
And as they departed Iesus begane to speake vnto the people of Ihon. What for to se wet ye out in to the wyldernes? wet ye out to se a rede shake with ye wynde?
8 வா கிம்’ வீக்ஷிதும்’ வஹிர்க³தவந்த​: ? கிம்’ பரிஹிதஸூக்ஷ்மவஸநம்’ மநுஜமேகம்’? பஸ்²யத, யே ஸூக்ஷ்மவஸநாநி பரித³த⁴தி, தே ராஜதா⁴ந்யாம்’ திஷ்ட²ந்தி|
other what wet ye out for to se? A man clothed in soofte raymet: ? Beholde they yt weare soofte clothig are in kynges howses.
9 தர்ஹி யூயம்’ கிம்’ த்³ரஷ்டும்’ ப³ஹிரக³மத, கிமேகம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நம்’? ததே³வ ஸத்யம்’| யுஷ்மாநஹம்’ வதா³மி, ஸ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோபி மஹாந்;
But what wet ye oute for to se? A prophete? Ye I saye to you and more the a prophete.
10 யத​: , பஸ்²ய ஸ்வகீயதூ³தோயம்’ த்வத³க்³ரே ப்ரேஷ்யதே மயா| ஸ க³த்வா தவ பந்தா²நம்’ ஸ்மயக் பரிஷ்கரிஷ்யதி|| ஏதத்³வசநம்’ யமதி⁴ லிகி²தமாஸ்தே ஸோ(அ)யம்’ யோஹந்|
For this is he of who it is wrytte. Beholde I sende my messenger before thy face which shall prepare thy waye before ye.
11 அபரம்’ யுஷ்மாநஹம்’ தத்²யம்’ ப்³ரவீமி, மஜ்ஜயிது ர்யோஹந​: ஸ்²ரேஷ்ட²​: கோபி நாரீதோ நாஜாயத; ததா²பி ஸ்வர்க³ராஜ்யமத்⁴யே ஸர்வ்வேப்⁴யோ ய​: க்ஷுத்³ர​: ஸ யோஹந​: ஸ்²ரேஷ்ட²​: |
Verely I saye vnto you amonge ye chyldren of wemen arose there not a gretter then Ihon the baptist. Notwithstondinge he that ys lesse in the kyngdome of heven ys gretter then he.
12 அபரஞ்ச ஆ யோஹநோ(அ)த்³ய யாவத் ஸ்வர்க³ராஜ்யம்’ ப³லாதா³க்ராந்தம்’ ப⁴வதி ஆக்ரமிநஸ்²ச ஜநா ப³லேந தத³தி⁴குர்வ்வந்தி|
From the tyme of Ihon Baptist hytherto ye kyngdome of heve suffreth violence and they that go to it with violence pluck it vnto them.
13 யதோ யோஹநம்’ யாவத் ஸர்வ்வப⁴விஷ்யத்³வாதி³பி⁴ ர்வ்யவஸ்த²யா ச உபதே³ஸ²​: ப்ராகாஸ்²யத|
For all the prophetes and the lawe prophesyed vnto to the tyme of Ihon.
14 யதி³ யூயமித³ம்’ வாக்யம்’ க்³ரஹீதும்’ ஸ²க்நுத², தர்ஹி ஸ்²ரேய​: , யஸ்யாக³மநஸ்ய வசநமாஸ்தே ஸோ(அ)யம் ஏலிய​: |
Also yf ye wyll receave it this is Helyas which shuld come.
15 யஸ்ய ஸ்²ரோதும்’ கர்ணௌ ஸ்த​: ஸ ஸ்²ரு’ணோது|
He yt hathe eares to heare let him heare.
16 ஏதே வித்³யமாநஜநா​: கை ர்மயோபமீயந்தே? யே பா³லகா ஹட்ட உபவிஸ்²ய ஸ்வம்’ ஸ்வம்’ ப³ந்து⁴மாஹூய வத³ந்தி,
But wher vnto shall I lyken this generacion? It ys lyke vnto chyldre which syt in the market and call vnto their felowes
17 வயம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபே வம்’ஸீ²ரவாத³யாம, கிந்து யூயம்’ நாந்ரு’த்யத; யுஷ்மாகம்’ ஸமீபே ச வயமரோதி³ம, கிந்து யூயம்’ ந வ்யலபத, தாத்³ரு’ஸை² ர்பா³லகைஸ்த உபமாயிஷ்யந்தே|
and saye: we have pyped vnto you and ye have not daunsed? We have morned vnto you and ye have not sorowed.
18 யதோ யோஹந் ஆக³த்ய ந பு⁴க்தவாந் ந பீதவாம்’ஸ்²ச, தேந லோகா வத³ந்தி, ஸ பூ⁴தக்³ரஸ்த இதி|
For Ihon came nether eatinge nor drinkinge and they saye he hath the devyll.
19 மநுஜஸுத ஆக³த்ய பு⁴க்தவாந் பீதவாம்’ஸ்²ச, தேந லோகா வத³ந்தி, பஸ்²யத ஏஷ போ⁴க்தா மத்³யபாதா சண்டா³லபாபிநாம்’ ப³ந்த⁴ஸ்²ச, கிந்து ஜ்ஞாநிநோ ஜ்ஞாநவ்யவஹாரம்’ நிர்தோ³ஷம்’ ஜாநந்தி|
The sonne of man came eatinge and drinkinge and they saye beholde a glutton and drynker of wyne and a frend vnto publicas and synners. Never the later wysdome ys iustified of hir children.
20 ஸ யத்ர யத்ர புரே ப³ஹ்வாஸ்²சர்ய்யம்’ கர்ம்ம க்ரு’தவாந், தந்நிவாஸிநாம்’ மந​: பராவ்ரு’த்த்யபா⁴வாத் தாநி நக³ராணி ப்ரதி ஹந்தேத்யுக்தா கதி²தவாந்,
Then bega he to vpbrayd the cities in which most of his miracles were done because they meded not.
21 ஹா கோராஸீந், ஹா பை³த்ஸைதே³, யுஷ்மந்மத்⁴யே யத்³யதா³ஸ்²சர்ய்யம்’ கர்ம்ம க்ரு’தம்’ யதி³ தத் ஸோரஸீதோ³ந்நக³ர அகாரிஷ்யத, தர்ஹி பூர்வ்வமேவ தந்நிவாஸிந​: ஸா²ணவஸநே ப⁴ஸ்மநி சோபவிஸ²ந்தோ மநாம்’ஸி பராவர்த்திஷ்யந்த|
Wo be to ye Chorasin. Wo be to ye Betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in Tyre and Sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes.
22 தஸ்மாத³ஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி, விசாரதி³நே யுஷ்மாகம்’ த³ஸா²த​: ஸோரஸீதோ³நோ ர்த³ஸா² ஸஹ்யதரா ப⁴விஷ்யதி|
Neverthelesse I say to you: it shall be esier for Tyre and Sidon at the day of iudgemet then for you.
23 அபரஞ்ச ப³த கப²ர்நாஹூம், த்வம்’ ஸ்வர்க³ம்’ யாவது³ந்நதோஸி, கிந்து நரகே நிக்ஷேப்ஸ்யஸே, யஸ்மாத் த்வயி யாந்யாஸ்²சர்ய்யாணி கர்ம்மண்யகாரிஷத, யதி³ தாநி ஸிதோ³ம்நக³ர அகாரிஷ்யந்த, தர்ஹி தத³த்³ய யாவத³ஸ்தா²ஸ்யத்| (Hadēs g86)
And thou Capernau which art lift vp vnto heve shalt be brought doune to hell. For if the miracles which have bene done in the had bene shewed in zodom: they had remayned to this daye. (Hadēs g86)
24 கிந்த்வஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி, விசாரதி³நே தவ த³ண்ட³த​: ஸிதோ³மோ த³ண்டோ³ ஸஹ்யதரோ ப⁴விஷ்யதி|
Neverthelesse I saye vnto you: it shalbe easiar for ye londe of zodo in the daye of iudgemet the for ye.
25 ஏதஸ்மிந்நேவ ஸமயே யீஸு²​: புநருவாச, ஹே ஸ்வர்க³ப்ரு’தி²வ்யோரேகாதி⁴பதே பிதஸ்த்வம்’ ஜ்ஞாநவதோ விது³ஷஸ்²ச லோகாந் ப்ரத்யேதாநி ந ப்ரகாஸ்²ய பா³லகாந் ப்ரதி ப்ரகாஸி²தவாந், இதி ஹேதோஸ்த்வாம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³மி|
At yt tyme Iesus answered and sayd: I prayse ye o father lorde of heve and erth because thou hast hid these thinges fro the wyse and prudet and hast opened the vnto babes:
26 ஹே பித​: , இத்த²ம்’ ப⁴வேத் யத இத³ம்’ த்வத்³ரு’ஷ்டாவுத்தமம்’|
eve so father for so it pleased ye.
27 பித்ரா மயி ஸர்வ்வாணி ஸமர்பிதாநி, பிதரம்’ விநா கோபி புத்ரம்’ ந ஜாநாதி, யாந் ப்ரதி புத்ரேண பிதா ப்ரகாஸ்²யதே தாந் விநா புத்ராத்³ அந்ய​: கோபி பிதரம்’ ந ஜாநாதி|
All thinges are geve vnto me of my father. And noma knoweth ye sonne but ye father: nether knoweth eny ma ye father save ye sonne and he to whome ye sonne will ope him.
28 ஹே பரிஸ்²ராந்தா பா⁴ராக்ராந்தாஸ்²ச லோகா யூயம்’ மத்ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³ச்ச²த, அஹம்’ யுஷ்மாந் விஸ்²ரமயிஷ்யாமி|
Come vnto me all ye that laboure and are laden and I wyll ease you.
29 அஹம்’ க்ஷமணஸீ²லோ நம்ரமநாஸ்²ச, தஸ்மாத் மம யுக³ம்’ ஸ்வேஷாமுபரி தா⁴ரயத மத்த​: ஸி²க்ஷத்⁴வஞ்ச, தேந யூயம்’ ஸ்வே ஸ்வே மநஸி விஸ்²ராமம்’ லப்ஸ்யத்⁴பே³|
Take my yoke on you and lerne of me for I am meke and lowly in herte: and ye shall fynd rest vnto youre soules.
30 யதோ மம யுக³ம் அநாயாஸம்’ மம பா⁴ரஸ்²ச லகு⁴​: |
For my yoke is easy and my burden is light.

< மதி²​: 11 >