< කලසිනඃ 1 >
1 ඊශ්වරස්යේච්ඡයා යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේරිතඃ පෞලස්තීමථියෝ භ්රාතා ච කලසීනගරස්ථාන් පවිත්රාන් විශ්වස්තාන් ඛ්රීෂ්ටාශ්රිතභ්රාතෘන් ප්රති පත්රං ලිඛතඃ|
Esta carta foi escrita por Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, de acordo com a vontade de Deus, e pelo irmão Timóteo.
2 අස්මාකං තාත ඊශ්වරඃ ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටශ්ච යුෂ්මාන් ප්රති ප්රසාදං ශාන්තිඤ්ච ක්රියාස්තාං|
Ela é enviada para os nossos fiéis irmãos em Cristo da cidade de Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês!
3 ඛ්රීෂ්ටේ යීශෞ යුෂ්මාකං විශ්වාසස්ය සර්ව්වාන් පවිත්රලෝකාන් ප්රති ප්රේම්නශ්ච වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා
Somos sempre agradecidos a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, por vocês e oramos por vocês.
4 වයං සදා යුෂ්මදර්ථං ප්රාර්ථනාං කුර්ව්වන්තඃ ස්වර්ගේ නිහිතායා යුෂ්මාකං භාවිසම්පදඃ කාරණාත් ස්වකීයප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය තාතම් ඊශ්වරං ධන්යං වදාමඃ|
Soubemos da sua fé em Cristo Jesus e do seu amor por todos os irmãos,
5 යූයං තස්යා භාවිසම්පදෝ වාර්ත්තාං යයා සුසංවාදරූපිණ්යා සත්යවාණ්යා ඥාපිතාඃ
por causa da esperança que está preparada para vocês no céu. Vocês já ouviram a respeito disso no evangelho, a mensagem da verdade,
6 සා යද්වත් කෘස්නං ජගද් අභිගච්ඡති තද්වද් යුෂ්මාන් අප්යභ්යගමත්, යූයඤ්ච යද් දිනම් ආරභ්යේශ්වරස්යානුග්රහස්ය වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා සත්යරූපේණ ඥාතවන්තස්තදාරභ්ය යුෂ්මාකං මධ්යේ(අ)පි ඵලති වර්ද්ධතේ ච|
que chegou até vocês e que já se espalhou por todo o mundo, crescendo muito e trazendo muitas bênçãos. O mesmo tem acontecido entre vocês, desde que ouviram e perceberam a verdadeira natureza da graça de Deus.
7 අස්මාකං ප්රියඃ සහදාසෝ යුෂ්මාකං කෘතේ ච ඛ්රීෂ්ටස්ය විශ්වස්තපරිචාරකෝ ය ඉපඵ්රාස්තද් වාක්යං
Nosso querido amigo e companheiro de trabalho, Epafras, um fiel servidor de Cristo em nosso nome, ensinou a vocês a respeito disso.
8 යුෂ්මාන් ආදිෂ්ටවාන් ස ඒවාස්මාන් ආත්මනා ජනිතං යුෂ්මාකං ප්රේම ඥාපිතවාන්|
Ele também nos fez saber do amor que vocês têm, dado pelo Espírito.
9 වයං යද් දිනම් ආරභ්ය තාං වාර්ත්තාං ශ්රුතවන්තස්තදාරභ්ය නිරන්තරං යුෂ්මාකං කෘතේ ප්රාර්ථනාං කුර්ම්මඃ ඵලතෝ යූයං යත් පූර්ණාභ්යාම් ආත්මිකඥානවුද්ධිභ්යාම් ඊශ්වරස්යාභිතමං සම්පූර්ණරූපේණාවගච්ඡේත,
Por isso, continuamos a orar por vocês desde o momento em que soubemos de tudo isso, pedindo a Deus que lhes dê entendimento sobre o que ele quer que vocês façam e para lhes dar todo tipo de sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 ප්රභෝ ර්යෝග්යං සර්ව්වථා සන්තෝෂජනකඤ්චාචාරං කුර්ය්යාතාර්ථත ඊශ්වරඥානේ වර්ද්ධමානාඃ සර්ව්වසත්කර්ම්මරූපං ඵලං ඵලේත,
Assim, vocês viverão como o Senhor deseja e farão sempre o que agrada a ele, produzindo bons frutos e ganhando cada vez mais conhecimento sobre Deus.
11 යථා චේශ්වරස්ය මහිමයුක්තයා ශක්ත්යා සානන්දේන පූර්ණාං සහිෂ්ණුතාං තිතික්ෂාඤ්චාචරිතුං ශක්ෂ්යථ තාදෘශේන පූර්ණබලේන යද් බලවන්තෝ භවේත,
Que a maravilhosa força do Senhor faça com que se tornem realmente fortes, pacientes e perseverantes.
12 යශ්ච පිතා තේජෝවාසිනාං පවිත්රලෝකානාම් අධිකාරස්යාංශිත්වායාස්මාන් යෝග්යාන් කෘතවාන් තං යද් ධන්යං වදේත වරම් ඒනං යාචාමහේ|
Que louvem com alegria o Pai, que tornou possível para nós participar da herança do povo de Deus, que vive na luz.
13 යතඃ සෝ(අ)ස්මාන් තිමිරස්ය කර්ත්තෘත්වාද් උද්ධෘත්ය ස්වකීයස්ය ප්රියපුත්රස්ය රාජ්යේ ස්ථාපිතවාන්|
Ele nos resgatou e nos trouxe para o Reino do seu Filho, a quem tanto ama.
14 තස්මාත් පුත්රාද් වයං පරිත්රාණම් අර්ථතඃ පාපමෝචනං ප්රාප්තවන්තඃ|
E por meio dele, nós estamos livres e os nossos pecados foram perdoados.
15 ස චාදෘශ්යස්යේශ්වරස්ය ප්රතිමූර්තිඃ කෘත්ස්නායාඃ සෘෂ්ටේරාදිකර්ත්තා ච|
O Filho é a imagem visível do Deus invisível. Ele é anterior a toda a criação,
16 යතඃ සර්ව්වමේව තේන සසෘජේ සිංහාසනරාජත්වපරාක්රමාදීනි ස්වර්ගමර්ත්ත්යස්ථිතානි දෘශ්යාදෘශ්යානි වස්තූනි සර්ව්වාණි තේනෛව තස්මෛ ච සසෘජිරේ|
pois tudo foi criado por meio dele. Tanto no céu quanto na terra, todas as coisas visíveis e invisíveis, impérios, governantes, líderes e autoridades, absolutamente tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ස සර්ව්වේෂාම් ආදිඃ සර්ව්වේෂාං ස්ථිතිකාරකශ්ච|
Ele existia antes de tudo, e ele mantém tudo unido.
18 ස ඒව සමිතිරූපායාස්තනෝ ර්මූර්ද්ධා කිඤ්ච සර්ව්වවිෂයේ ස යද් අග්රියෝ භවේත් තදර්ථං ස ඒව මෘතානාං මධ්යාත් ප්රථමත උත්ථිතෝ(අ)ග්රශ්ච|
Ele também é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o início, o primeiro e o mais importante de entre os que voltaram do mundo dos mortos, para que, assim, seja soberano sobre tudo.
19 යත ඊශ්වරස්ය කෘත්ස්නං පූර්ණත්වං තමේවාවාසයිතුං
Porque é pela vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza plena de Deus.
20 ක්රුශේ පාතිතේන තස්ය රක්තේන සන්ධිං විධාය තේනෛව ස්වර්ගමර්ත්ත්යස්ථිතානි සර්ව්වාණි ස්වේන සහ සන්ධාපයිතුඤ්චේශ්වරේණාභිලේෂේ|
E, por meio do Filho, Deus trouxe de volta todo o Universo para si mesmo, pois Cristo construiu a paz, por meio do sangue derramado na cruz em que foi colocado e, por meio dele, Deus reconciliou todos na terra e no céu.
21 පූර්ව්වං දූරස්ථා දුෂ්ක්රියාරතමනස්කත්වාත් තස්ය රිපවශ්චාස්ත යේ යූයං තාන් යුෂ්මාන් අපි ස ඉදානීං තස්ය මාංසලශරීරේ මරණේන ස්වේන සහ සන්ධාපිතවාන්|
Vocês já estiveram afastados de Deus. Eram inimigos dele tanto na forma como pensavam quanto no modo em que agiam.
22 යතඃ ස ස්වසම්මුඛේ පවිත්රාන් නිෂ්කලඞ්කාන් අනින්දනීයාංශ්ච යුෂ්මාන් ස්ථාපයිතුම් ඉච්ඡති|
Mas agora, ele os tornou novamente seus amigos pela morte do seu Filho e os trouxe diante dele sem pecados, puros e sem falhas.
23 කින්ත්වේතදර්ථං යුෂ්මාභි ර්බද්ධමූලෛඃ සුස්ථිරෛශ්ච භවිතව්යම්, ආකාශමණ්ඩලස්යාධඃස්ථිතානාං සර්ව්වලෝකානාං මධ්යේ ච ඝුෂ්යමාණෝ යඃ සුසංවාදෝ යුෂ්මාභිරශ්රාවි තජ්ජාතායාං ප්රත්යාශායාං යුෂ්මාභිරචලෛ ර්භවිතව්යං|
Mas é preciso que permaneçam firmes na fé, sobre um alicerce seguro, imutável como uma rocha. Não se afastem da esperança que receberam ao ouvirem o evangelho, que tem sido compartilhado por todo o mundo. E é por ele que eu, Paulo, tenho trabalhado tanto.
24 තස්ය සුසංවාදස්යෛකඃ පරිචාරකෝ යෝ(අ)හං පෞලඃ සෝ(අ)හම් ඉදානීම් ආනන්දේන යුෂ්මදර්ථං දුඃඛානි සහේ ඛ්රීෂ්ටස්ය ක්ලේශභෝගස්ය යෝංශෝ(අ)පූර්ණස්තමේව තස්ය තනෝඃ සමිතේඃ කෘතේ ස්වශරීරේ පූරයාමි ච|
Estou feliz pelas preocupações que surgiram para mim por causa de vocês. Pois tudo que eu sofro, fisicamente, também me torna parte dos sofrimentos de Cristo, a favor do seu corpo, que é a igreja.
25 යත ඊශ්වරස්ය මන්ත්රණයා යුෂ්මදර්ථම් ඊශ්වරීයවාක්යස්ය ප්රචාරස්ය භාරෝ මයි සමපිතස්තස්මාද් අහං තස්යාඃ සමිතේඃ පරිචාරකෝ(අ)භවං|
Eu sirvo a igreja segundo as orientações que Deus me deu, para apresentar a vocês a palavra de Deus por completo.
26 තත් නිගූඪං වාක්යං පූර්ව්වයුගේෂු පූර්ව්වපුරුෂේභ්යඃ ප්රච්ඡන්නම් ආසීත් කින්ත්විදානීං තස්ය පවිත්රලෝකානාං සන්නිධෞ තේන ප්රාකාශ්යත| (aiōn )
Este é o mistério que ficou escondido por tanto tempo e por tantas gerações, mas que agora é revelado para o povo de Deus. (aiōn )
27 යතෝ භින්නජාතීයානාං මධ්යේ තත් නිගූඪවාක්යං කීදෘග්ගෞරවනිධිසම්බලිතං තත් පවිත්රලෝකාන් ඥාපයිතුම් ඊශ්වරෝ(අ)භ්යලෂත්| යුෂ්මන්මධ්යවර්ත්තී ඛ්රීෂ්ට ඒව ස නිධි ර්ගෛරවාශාභූමිශ්ච|
Deus queria que o seu povo conhecesse toda a glória e a riqueza deste mistério, que seria, então, revelado também para todas as nações. E este é o mistério: Cristo, que vive em vocês, é a esperança gloriosa!
28 තස්මාද් වයං තමේව ඝෝෂයන්තෝ යද් ඒකෛකං මානවං සිද්ධීභූතං ඛ්රීෂ්ටේ ස්ථාපයේම තදර්ථමේකෛකං මානවං ප්රබෝධයාමඃ පූර්ණඥානේන චෛකෛකං මානවං උපදිශාමඃ|
Nós falamos sobre Cristo para todas as pessoas. Orientamos e ensinamos a cada um com toda a sabedoria possível, a fim de tornar cada um perfeito em Cristo.
29 ඒතදර්ථං තස්ය යා ශක්තිඃ ප්රබලරූපේණ මම මධ්යේ ප්රකාශතේ තයාහං යතමානඃ ශ්රාභ්යාමි|
É para realizar essa missão que eu também trabalho, esforçando-me ao máximo, pois eu confio na força que vem de Cristo e que trabalha incansavelmente em mim.