< ಇಬ್ರಿಣಃ 8 >

1 ಕಥ್ಯಮಾನಾನಾಂ ವಾಕ್ಯಾನಾಂ ಸಾರೋಽಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಏತಾದೃಶ ಏಕೋ ಮಹಾಯಾಜಕೋಽಸ್ತಿ ಯಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ಮಹಾಮಹಿಮ್ನಃ ಸಿಂಹಾಸನಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣಪಾರ್ಶ್ವೋ ಸಮುಪವಿಷ್ಟವಾನ್
O ponto principal de [tudo ]que acabo de escrever é que nós temos um sumo sacerdote desse tipo. Ele já se sentou para governar [MTY] com Deus [EUP] no lugar de maior honra no céu.
2 ಯಚ್ಚ ದೂಷ್ಯಂ ನ ಮನುಜೈಃ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರೇಣ ಸ್ಥಾಪಿತಂ ತಸ್ಯ ಸತ್ಯದೂಷ್ಯಸ್ಯ ಪವಿತ್ರವಸ್ತೂನಾಞ್ಚ ಸೇವಕಃ ಸ ಭವತಿ|
Ele ministra no Lugar Santíssimo, isto é, no verdadeiro lugar [de adoração no céu]. É esse o lugar [representado pela ]tenda [de Moisés. ]O Senhor estabeleceu o verdadeiro lugar de adoração. Não [foi estabelecido por ]nenhum ser humano.
3 ಯತ ಏಕೈಕೋ ಮಹಾಯಾಜಕೋ ನೈವೇದ್ಯಾನಾಂ ಬಲೀನಾಞ್ಚ ದಾನೇ ನಿಯುಜ್ಯತೇ, ಅತೋ ಹೇತೋರೇತಸ್ಯಾಪಿ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಉತ್ಸರ್ಜನೀಯಂ ವಿದ್ಯತ ಇತ್ಯಾವಶ್ಯಕಂ|
Cada sumo sacerdote foi nomeado {[Deus ]nomeou cada sumo sacerdote} para oferecer [a Deus ]presentes e sacrifícios [em favor das pessoas que pecavam. ]Portanto, já que [Cristo se tornou sumo sacerdote, ]ele também devia oferecer algo.
4 ಕಿಞ್ಚ ಸ ಯದಿ ಪೃಥಿವ್ಯಾಮ್ ಅಸ್ಥಾಸ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಯಾಜಕೋ ನಾಭವಿಷ್ಯತ್, ಯತೋ ಯೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರಾತ್ ನೈವೇದ್ಯಾನಿ ದದತ್ಯೇತಾದೃಶಾ ಯಾಜಕಾ ವಿದ್ಯನ್ತೇ|
Havendo já sacerdotes [judaicos ]que ofereciam presentes conforme [exigiam ]as leis de Deus, se Cristo [vivesse agora ]na terra, ele não seria sumo sacerdote.
5 ತೇ ತು ಸ್ವರ್ಗೀಯವಸ್ತೂನಾಂ ದೃಷ್ಟಾನ್ತೇನ ಛಾಯಯಾ ಚ ಸೇವಾಮನುತಿಷ್ಠನ್ತಿ ಯತೋ ಮೂಸಸಿ ದೂಷ್ಯಂ ಸಾಧಯಿತುಮ್ ಉದ್ಯತೇ ಸತೀಶ್ವರಸ್ತದೇವ ತಮಾದಿಷ್ಟವಾನ್ ಫಲತಃ ಸ ತಮುಕ್ತವಾನ್, ಯಥಾ, "ಅವಧೇಹಿ ಗಿರೌ ತ್ವಾಂ ಯದ್ಯನ್ನಿದರ್ಶನಂ ದರ್ಶಿತಂ ತದ್ವತ್ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ತ್ವಯಾ ಕ್ರಿಯನ್ತಾಂ| "
Os sacerdotes [judaicos ]realizavam os rituais que foram apenas um modelo [DOU] [daquilo que Cristo faria no céu ][MTY]. Aquilo que [Deus ]disse a Moisés quando este estava para edificar a tenda [para adoração dele apoia a ideia de que tais rituais foram apenas um modelo. Deus disse: ]“Não deixe de fazer tudo conforme o modelo que lhe mostrei no monte Sinai!”
6 ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಮ್ ಅಸೌ ತಸ್ಮಾತ್ ಶ್ರೇಷ್ಠಂ ಸೇವಕಪದಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್ ಯತಃ ಸ ಶ್ರೇಷ್ಠಪ್ರತಿಜ್ಞಾಭಿಃ ಸ್ಥಾಪಿತಸ್ಯ ಶ್ರೇಷ್ಠನಿಯಮಸ್ಯ ಮಧ್ಯಸ್ಥೋಽಭವತ್|
Mas como se vê, [Cristo ]ministra de uma forma mais excelente que [os sacerdotes judaicos. ]Outrossim, a [nova ]aliança que ele estabeleceu [entre Deus e os seres humanos ]é superior [à antiga. Quando foi estabelecida a nova aliança {Deus estabeleceu a nova aliança}, ]ele nos prometeu coisas melhores [que as leis que Deus tinha dado a Moisés.]
7 ಸ ಪ್ರಥಮೋ ನಿಯಮೋ ಯದಿ ನಿರ್ದ್ದೋಷೋಽಭವಿಷ್ಯತ ತರ್ಹಿ ದ್ವಿತೀಯಸ್ಯ ನಿಯಮಸ್ಯ ಕಿಮಪಿ ಪ್ರಯೋಜನಂ ನಾಭವಿಷ್ಯತ್|
Se aquela primeira aliança tivesse sido perfeitamente adequada [LIT], Deus não teria achado necessária uma outra aliança para a substituir. Mas ela não foi satisfatória, portanto ele precisava de uma nova aliança.
8 ಕಿನ್ತು ಸ ದೋಷಮಾರೋಪಯನ್ ತೇಭ್ಯಃ ಕಥಯತಿ, ಯಥಾ, "ಪರಮೇಶ್ವರ ಇದಂ ಭಾಷತೇ ಪಶ್ಯ ಯಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇಽಹಮ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲವಂಶೇನ ಯಿಹೂದಾವಂಶೇನ ಚ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಏಕಂ ನವೀನಂ ನಿಯಮಂ ಸ್ಥಿರೀಕರಿಷ್ಯಾಮ್ಯೇತಾದೃಶಃ ಸಮಯ ಆಯಾತಿ|
Por Deus ter declarado que os israelitas eram culpados de não obedecerem à primeira aliança, ele desejava uma nova aliança. Um profeta/Jeremias—escreveu o seguinte sobre isso: O Senhor diz: “Escutem! Virá uma época quando farei uma nova aliança com o povo [MTY] de Israel e o povo [MTY] de Judá.
9 ಪರಮೇಶ್ವರೋಽಪರಮಪಿ ಕಥಯತಿ ತೇಷಾಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಾಣಾಂ ಮಿಸರದೇಶಾದ್ ಆನಯನಾರ್ಥಂ ಯಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇಽಹಂ ತೇಷಾಂ ಕರಂ ಧೃತ್ವಾ ತೈಃ ಸಹ ನಿಯಮಂ ಸ್ಥಿರೀಕೃತವಾನ್ ತದ್ದಿನಸ್ಯ ನಿಯಮಾನುಸಾರೇಣ ನಹಿ ಯತಸ್ತೈ ರ್ಮಮ ನಿಯಮೇ ಲಙ್ಘಿತೇಽಹಂ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಚಿನ್ತಾಂ ನಾಕರವಂ|
Essa aliança não será como a aliança que fiz com os antepassados deles, Quando os guiei para fora do Egito [MET] como um pai leva um filho pela mão. Eles não continuavam a obedecer a minha aliança, e por isso eu os rejeitei”, diz o Senhor.
10 ಕಿನ್ತು ಪರಮೇಶ್ವರಃ ಕಥಯತಿ ತದ್ದಿನಾತ್ ಪರಮಹಂ ಇಸ್ರಾಯೇಲವಂಶೀಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಇಮಂ ನಿಯಮಂ ಸ್ಥಿರೀಕರಿಷ್ಯಾಮಿ, ತೇಷಾಂ ಚಿತ್ತೇ ಮಮ ವಿಧೀನ್ ಸ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ ತೇಷಾಂ ಹೃತ್ಪತ್ರೇ ಚ ತಾನ್ ಲೇಖಿಷ್ಯಾಮಿ, ಅಪರಮಹಂ ತೇಷಾಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ ತೇ ಚ ಮಮ ಲೋಕಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
”Esta é a aliança que farei com os israelitas [MTY, após terminar a primeira aliança” [MTY], diz o Senhor: “Vou capacitá-los a entender minhas leis [MTY], e vou capacitá-los a obedecer-lhas (OU, conhecê-las verdadeiramente) [MTY] sinceramente. Serei o Deus deles, e eles serão meu povo [DOU].
11 ಅಪರಂ ತ್ವಂ ಪರಮೇಶ್ವರಂ ಜಾನೀಹೀತಿವಾಕ್ಯೇನ ತೇಷಾಮೇಕೈಕೋ ಜನಃ ಸ್ವಂ ಸ್ವಂ ಸಮೀಪವಾಸಿನಂ ಭ್ರಾತರಞ್ಚ ಪುನ ರ್ನ ಶಿಕ್ಷಯಿಷ್ಯತಿ ಯತ ಆಕ್ಷುದ್ರಾತ್ ಮಹಾನ್ತಂ ಯಾವತ್ ಸರ್ವ್ವೇ ಮಾಂ ಜ್ಞಾಸ್ಯನ್ತಿ|
[Como resultado, ]ninguém [precisará ]ensinar um concidadão ou dizer a um compatriota: „[Você precisa ]conhecer o Senhor‟, pois todo [meu povo ]me conhecerá: [meu povo ]de cada categoria e classe [me conhecerá.]
12 ಯತೋ ಹೇತೋರಹಂ ತೇಷಾಮ್ ಅಧರ್ಮ್ಮಾನ್ ಕ್ಷಮಿಷ್ಯೇ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಾನ್ಯಪರಾಧಾಂಶ್ಚ ಪುನಃ ಕದಾಪಿ ನ ಸ್ಮರಿಷ್ಯಾಮಿ| "
Vou [perdoar-lhes ]misericordiosamente as coisas iníquas que fizeram. Já não vou considerá-los culpados [DOU] dos seus pecados”.
13 ಅನೇನ ತಂ ನಿಯಮಂ ನೂತನಂ ಗದಿತ್ವಾ ಸ ಪ್ರಥಮಂ ನಿಯಮಂ ಪುರಾತನೀಕೃತವಾನ್; ಯಚ್ಚ ಪುರಾತನಂ ಜೀರ್ಣಾಞ್ಚ ಜಾತಂ ತಸ್ಯ ಲೋಪೋ ನಿಕಟೋ ಽಭವತ್|
Já que Deus falou de uma nova [aliança], ele achava que a primeira [aliança ]não estava mais em vigor e que logo desapareceria, bem como [desaparece qualquer outra coisa que ]envelhece [MET, DOU].

< ಇಬ್ರಿಣಃ 8 >