< mArkaH 1 >

1 Izvaraputrasya yIzukhrISTasya susaMvAdArambhaH|
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
2 bhaviSyadvAdinAM granthESu lipiritthamAstE, pazya svakIyadUtantu tavAgrE prESayAmyaham| gatvA tvadIyapanthAnaM sa hi pariSkariSyati|
As it is written in Isaiah the prophet, "Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.
3 "paramEzasya panthAnaM pariSkuruta sarvvataH| tasya rAjapathanjcaiva samAnaM kurutAdhunA|" ityEtat prAntarE vAkyaM vadataH kasyacidravaH||
The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
4 saEva yOhan prAntarE majjitavAn tathA pApamArjananimittaM manOvyAvarttakamajjanasya kathAnjca pracAritavAn|
John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
5 tatO yihUdAdEzayirUzAlamnagaranivAsinaH sarvvE lOkA bahi rbhUtvA tasya samIpamAgatya svAni svAni pApAnyaggIkRtya yarddananadyAM tEna majjitA babhUvuH|
And all the country of Judea went out to him and all those from Jerusalem, and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
6 asya yOhanaH paridhEyAni kramElakalOmajAni, tasya kaTibandhanaM carmmajAtam, tasya bhakSyANi ca zUkakITA vanyamadhUni cAsan|
And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
7 sa pracArayan kathayAnjcakrE, ahaM namrIbhUya yasya pAdukAbandhanaM mOcayitumapi na yOgyOsmi, tAdRzO mattO gurutara EkaH puruSO matpazcAdAgacchati|
And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
8 ahaM yuSmAn jalE majjitavAn kintu sa pavitra AtmAni saMmajjayiSyati|
I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
9 aparanjca tasminnEva kAlE gAlIlpradEzasya nAsaradgrAmAd yIzurAgatya yOhanA yarddananadyAM majjitO'bhUt|
And it happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 sa jalAdutthitamAtrO mEghadvAraM muktaM kapOtavat svasyOpari avarOhantamAtmAnanjca dRSTavAn|
Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
11 tvaM mama priyaH putrastvayyEva mamamahAsantOSa iyamAkAzIyA vANI babhUva|
And a voice came out of the sky, "You are my beloved Son, with you I am well pleased."
12 tasmin kAlE AtmA taM prAntaramadhyaM ninAya|
And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
13 atha sa catvAriMzaddinAni tasmin sthAnE vanyapazubhiH saha tiSThan zaitAnA parIkSitaH; pazcAt svargIyadUtAstaM siSEvirE|
He was in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
14 anantaraM yOhani bandhanAlayE baddhE sati yIzu rgAlIlpradEzamAgatya IzvararAjyasya susaMvAdaM pracArayan kathayAmAsa,
Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, proclaiming the Good News of God,
15 kAlaH sampUrNa IzvararAjyanjca samIpamAgataM; atOhEtO ryUyaM manAMsi vyAvarttayadhvaM susaMvAdE ca vizvAsita|
and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is near. Repent, and believe in the Good News."
16 tadanantaraM sa gAlIlIyasamudrasya tIrE gacchan zimOn tasya bhrAtA andriyanAmA ca imau dvau janau matsyadhAriNau sAgaramadhyE jAlaM prakSipantau dRSTvA tAvavadat,
And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 yuvAM mama pazcAdAgacchataM, yuvAmahaM manuSyadhAriNau kariSyAmi|
Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you into fishers of people."
18 tatastau tatkSaNamEva jAlAni parityajya tasya pazcAt jagmatuH|
And immediately they left the nets, and followed him.
19 tataH paraM tatsthAnAt kinjcid dUraM gatvA sa sivadIputrayAkUb tadbhrAtRyOhan ca imau naukAyAM jAlAnAM jIrNamuddhArayantau dRSTvA tAvAhUyat|
And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
20 tatastau naukAyAM vEtanabhugbhiH sahitaM svapitaraM vihAya tatpazcAdIyatuH|
And immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
21 tataH paraM kapharnAhUmnAmakaM nagaramupasthAya sa vizrAmadivasE bhajanagrahaM pravizya samupadidEza|
And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 tasyOpadEzAllOkA AzcaryyaM mEnirE yataH sOdhyApakAiva nOpadizan prabhAvavAniva prOpadidEza|
And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 aparanjca tasmin bhajanagRhE apavitrabhUtEna grasta EkO mAnuSa AsIt| sa cItzabdaM kRtvA kathayAnjcakE
And just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
24 bhO nAsaratIya yIzO tvamasmAn tyaja, tvayA sahAsmAkaM kaH sambandhaH? tvaM kimasmAn nAzayituM samAgataH? tvamIzvarasya pavitralOka ityahaM jAnAmi|
saying, "What do we have to do with you, Jesus, Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God."
25 tadA yIzustaM tarjayitvA jagAda tUSNIM bhava itO bahirbhava ca|
And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him."
26 tataH sO'pavitrabhUtastaM sampIPya atyucaizcItkRtya nirjagAma|
And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 tEnaiva sarvvE camatkRtya parasparaM kathayAnjcakrirE, ahO kimidaM? kIdRzO'yaM navya upadEzaH? anEna prabhAvEnApavitrabhUtESvAjnjApitESu tE tadAjnjAnuvarttinO bhavanti|
And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
28 tadA tasya yazO gAlIlazcaturdiksthasarvvadEzAn vyApnOt|
And at once the news of him went out everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
29 aparanjca tE bhajanagRhAd bahi rbhUtvA yAkUbyOhanbhyAM saha zimOna Andriyasya ca nivEzanaM pravivizuH|
And Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 tadA pitarasya zvazrUrjvarapIPitA zayyAyAmAsta iti tE taM jhaTiti vijnjApayAnjcakruH|
Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and immediately they told him about her.
31 tataH sa Agatya tasyA hastaM dhRtvA tAmudasthApayat; tadaiva tAM jvarO'tyAkSIt tataH paraM sA tAn siSEvE|
And he came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
32 athAstaM gatE ravau sandhyAkAlE sati lOkAstatsamIpaM sarvvAn rOgiNO bhUtadhRtAMzca samAninyuH|
At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
33 sarvvE nAgarikA lOkA dvAri saMmilitAzca|
And all the city was gathered together at the door.
34 tataH sa nAnAvidharOgiNO bahUn manujAnarOgiNazcakAra tathA bahUn bhUtAn tyAjayAnjcakAra tAn bhUtAn kimapi vAkyaM vaktuM niSiSEdha ca yatOhEtOstE tamajAnan|
And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He did not allow the demons to speak, because they knew him.
35 aparanjca sO'tipratyUSE vastutastu rAtrizESE samutthAya bahirbhUya nirjanaM sthAnaM gatvA tatra prArthayAnjcakrE|
And early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
36 anantaraM zimOn tatsagginazca tasya pazcAd gatavantaH|
And Simon and those who were with him followed after him;
37 taduddEzaM prApya tamavadan sarvvE lOkAstvAM mRgayantE|
and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
38 tadA sO'kathayat Agacchata vayaM samIpasthAni nagarANi yAmaH, yatO'haM tatra kathAM pracArayituM bahirAgamam|
And he said to them, "Let us go somewhere else into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."
39 atha sa tESAM gAlIlpradEzasya sarvvESu bhajanagRhESu kathAH pracArayAnjcakrE bhUtAnatyAjayanjca|
And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
40 anantaramEkaH kuSThI samAgatya tatsammukhE jAnupAtaM vinayanjca kRtvA kathitavAn yadi bhavAn icchati tarhi mAM pariSkarttuM zaknOti|
And a leper came to him, begging him, and knelt down and said to him, "Lord, if you want to, you can make me clean."
41 tataH kRpAlu ryIzuH karau prasAryya taM spaSTvA kathayAmAsa
And being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I am willing. Be cleansed."
42 mamEcchA vidyatE tvaM pariSkRtO bhava| EtatkathAyAH kathanamAtrAt sa kuSThI rOgAnmuktaH pariSkRtO'bhavat|
And immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
43 tadA sa taM visRjan gAPhamAdizya jagAda
And he strictly warned him, and immediately sent him out,
44 sAvadhAnO bhava kathAmimAM kamapi mA vada; svAtmAnaM yAjakaM darzaya, lOkEbhyaH svapariSkRtEH pramANadAnAya mUsAnirNItaM yaddAnaM tadutsRjasva ca|
and said to him, "See you say nothing to anyone, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them."
45 kintu sa gatvA tat karmma itthaM vistAryya pracArayituM prArEbhE tEnaiva yIzuH punaH saprakAzaM nagaraM pravESTuM nAzaknOt tatOhEtOrbahiH kAnanasthAnE tasyau; tathApi caturddigbhyO lOkAstasya samIpamAyayuH|
But he went out, and began to proclaim it freely, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.

< mArkaH 1 >