< prEritAH 10 >

1 kaisariyAnagara itAliyAkhyasainyAntargataH karNIliyanAmA sEnApatirAsIt
And there was a certain man in Caesarea, whose name was Cornelius, a centurion of the regiment called the Italian.
2 sa saparivArO bhakta IzvaraparAyaNazcAsIt; lOkEbhyO bahUni dAnAdIni datvA nirantaram IzvarE prArthayAnjcakrE|
And he was righteous, and feared God, he and all his house; and he did much alms among the people, and prayed to God at all times.
3 EkadA tRtIyapraharavElAyAM sa dRSTavAn IzvarasyaikO dUtaH saprakAzaM tatsamIpam Agatya kathitavAn, hE karNIliya|
This man distinctly saw, in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God, who came in to him and said to him: Cornelius!
4 kintu sa taM dRSTvA bhItO'kathayat, hE prabhO kiM? tadA tamavadat tava prArthanA dAnAdi ca sAkSisvarUpaM bhUtvEzvarasya gOcaramabhavat|
And he looked upon him, and was afraid; and he said: What, my Lord? And the angel said to him: Thy prayers and thy alms have come up in remembrance before God.
5 idAnIM yAphOnagaraM prati lOkAn prESya samudratIrE zimOnnAmnazcarmmakArasya gRhE pravAsakArI pitaranAmnA vikhyAtO yaH zimOn tam AhvAyaya;
And now, send men to the city of Joppa, and bring Simon who is called Cephas.
6 tasmAt tvayA yadyat karttavyaM tattat sa vadiSyati|
Lo, he lodgeth in the house of Simon the tanner, which is by the side of the sea.
7 ityupadizya dUtE prasthitE sati karNIliyaH svagRhasthAnAM dAsAnAM dvau janau nityaM svasagginAM sainyAnAm EkAM bhaktasEnAnjcAhUya
And when the angel that talked with him was gone, he called two of his household, and a soldier who feared God and was obedient to him.
8 sakalamEtaM vRttAntaM vijnjApya yAphOnagaraM tAn prAhiNOt|
And he related to them all that he had seen, and sent them to Joppa.
9 parasmin dinE tE yAtrAM kRtvA yadA nagarasya samIpa upAtiSThan, tadA pitarO dvitIyapraharavElAyAM prArthayituM gRhapRSTham ArOhat|
And the next day, as they travelled the road and approached the city, Simon ascended the roof to pray, at the sixth hour.
10 Etasmin samayE kSudhArttaH san kinjcid bhOktum aicchat kintu tESAm annAsAdanasamayE sa mUrcchitaH sannapatat|
And he became hungry, and desired to eat. And while they were providing for him, he fell into a trance.
11 tatO mEghadvAraM muktaM caturbhiH kONai rlambitaM bRhadvastramiva kinjcana bhAjanam AkAzAt pRthivIm avArOhatIti dRSTavAn|
And he saw the heavens opened, and a certain vessel fastened at the four corners, and it was like a great sheet; and it descended from heaven to the a earth.
12 tanmadhyE nAnaprakArA grAmyavanyapazavaH khEcarOrOgAmiprabhRtayO jantavazcAsan|
And there were in it all fourfooted animals, and creeping things of the earth, and fowls of heaven.
13 anantaraM hE pitara utthAya hatvA bhuMkSva tampratIyaM gagaNIyA vANI jAtA|
And a voice came to him, which said: Simon, arise, slay and eat.
14 tadA pitaraH pratyavadat, hE prabhO IdRzaM mA bhavatu, aham Etat kAlaM yAvat niSiddham azuci vA dravyaM kinjcidapi na bhuktavAn|
And Simon said: Far be it, my Lord: for never have I eaten any thing unclean and polluted.
15 tataH punarapi tAdRzI vihayasIyA vANI jAtA yad IzvaraH zuci kRtavAn tat tvaM niSiddhaM na jAnIhi|
And again the second time, there was a voice to him: What God hath cleansed, make thou not unclean.
16 itthaM triH sati tat pAtraM punarAkRSTaM AkAzam agacchat|
And this was done three times; and the vessel was taken up to heaven.
17 tataH paraM yad darzanaM prAptavAn tasya kO bhAva ityatra pitarO manasA sandEgdhi, Etasmin samayE karNIliyasya tE prESitA manuSyA dvArasya sannidhAvupasthAya,
And while Simon was wondering with himself, what the vision he had seen could denote, the men who were sent by Cornelius arrived; and they inquired for the house in which Simon lodged, and came and stood at the gate of the court.
18 zimOnO gRhamanvicchantaH sampRchyAhUya kathitavantaH pitaranAmnA vikhyAtO yaH zimOn sa kimatra pravasati?
And there they called out, and asked if Simon who is called Cephas lodged there?
19 yadA pitarastaddarzanasya bhAvaM manasAndOlayati tadAtmA tamavadat, pazya trayO janAstvAM mRgayantE|
And while Simon was reflecting on the vision, the Spirit said to him: Lo, three men are inquiring for thee.
20 tvam utthAyAvaruhya niHsandEhaM taiH saha gaccha mayaiva tE prESitAH|
Arise, go down, and accompany them; and let not thy mind hesitate, for I have sent them.
21 tasmAt pitarO'varuhya karNIliyaprEritalOkAnAM nikaTamAgatya kathitavAn pazyata yUyaM yaM mRgayadhvE sa janOhaM, yUyaM kinnimittam AgatAH?
Then Simon went down to the men, and said to them: I am he for whom ye inquire: what is the cause for which ye have come?
22 tatastE pratyavadan karNIliyanAmA zuddhasattva IzvaraparAyaNO yihUdIyadEzasthAnAM sarvvESAM sannidhau sukhyAtyApanna EkaH sEnApati rnijagRhaM tvAmAhUya nEtuM tvattaH kathA zrOtunjca pavitradUtEna samAdiSTaH|
They say to him: A certain man whose name is Cornelius, a centurion fearing God, and of whom all the people of the Jews bear good report, was told in vision, by a holy angel, to send and bring thee to his house, that he might hear discourse from thee.
23 tadA pitarastAnabhyantaraM nItvA tESAmAtithyaM kRtavAn, parE'hani taiH sArddhaM yAtrAmakarOt, yAphOnivAsinAM bhrAtRNAM kiyantO janAzca tEna saha gatAH|
And Simon led them in, and entertained them where he lodged. And the following day, he arose, departed, and went with them: and some of the brethren of Joppa also went with them.
24 parasmin divasE kaisariyAnagaramadhyapravEzasamayE karNIliyO jnjAtibandhUn AhUyAnIya tAn apEkSya sthitaH|
And the next day, they entered Caesarea. And Cornelius was expecting them: and all the kindred of his family, and also such intimate friends as he had, were assembled with him.
25 pitarE gRha upasthitE karNIliyastaM sAkSAtkRtya caraNayOH patitvA prANamat|
And as Simon came up, Cornelius met him, and fell down worshipping at his feet.
26 pitarastamutthApya kathitavAn, uttiSThAhamapi mAnuSaH|
And Simon raised him up, and said to him: Arise; I also am a man.
27 tadA karNIliyEna sAkam Alapan gRhaM prAvizat tanmadhyE ca bahulOkAnAM samAgamaM dRSTvA tAn avadat,
And as he talked with him, he went in, and found that many had come there.
28 anyajAtIyalOkaiH mahAlapanaM vA tESAM gRhamadhyE pravEzanaM yihUdIyAnAM niSiddham astIti yUyam avagacchatha; kintu kamapi mAnuSam avyavahAryyam azuciM vA jnjAtuM mama nOcitam iti paramEzvarO mAM jnjApitavAn|
And he said to them: Ye know, that it is not lawful for a Jewish man, to associate with an alien who is not of his race: but God hath showed me, that I should not say of any one, that he is defiled or unclean.
29 iti hEtOrAhvAnazravaNamAtrAt kAnjcanApattim akRtvA yuSmAkaM samIpam AgatOsmi; pRcchAmi yUyaM kinnimittaM mAm AhUyata?
Therefore I came readily, when ye sent for me. But, I ask you, for what cause did ye send for me?
30 tadA karNIliyaH kathitavAn, adya catvAri dinAni jAtAni EtAvadvElAM yAvad aham anAhAra Asan tatastRtIyapraharE sati gRhE prArthanasamayE tEjOmayavastrabhRd EkO janO mama samakSaM tiSThan EtAM kathAm akathayat,
And Cornelius said to him: It is four days ago, that, lo, I was fasting; and at the ninth hour, while I was praying in my house, a certain man stood before me, clothed in white,
31 hE karNIliya tvadIyA prArthanA Izvarasya karNagOcarIbhUtA tava dAnAdi ca sAkSisvarUpaM bhUtvA tasya dRSTigOcaramabhavat|
and said to me: Cornelius, thy prayer is heard, and there remembrance of thy alms before God.
32 atO yAphOnagaraM prati lOkAn prahitya tatra samudratIrE zimOnnAmnaH kasyaciccarmmakArasya gRhE pravAsakArI pitaranAmnA vikhyAtO yaH zimOn tamAhUyaya; tataH sa Agatya tvAm upadEkSyati|
But send to the city of Joppa, and bring Simon who is called Cephas: lo, he lodgeth in the house of Simon the tanner, which is by the side of the sea. And he will come and converse with thee.
33 iti kAraNAt tatkSaNAt tava nikaTE lOkAn prESitavAn, tvamAgatavAn iti bhadraM kRtavAn| IzvarO yAnyAkhyAnAni kathayitum Adizat tAni zrOtuM vayaM sarvvE sAmpratam Izvarasya sAkSAd upasthitAH smaH|
And immediately I sent to thee; and thou hast done well to come: and lo, we are all of us before thee, and desirous to hear whatever is commanded thee from God.
34 tadA pitara imAM kathAM kathayitum ArabdhavAn, IzvarO manuSyANAm apakSapAtI san
And Simon opened his mouth, and said: Truly I discover that God is no respecter of persons.
35 yasya kasyacid dEzasya yO lOkAstasmAdbhItvA satkarmma karOti sa tasya grAhyO bhavati, Etasya nizcayam upalabdhavAnaham|
but, among all the nations, he who feareth him, and worketh righteousness, is acceptable with him.
36 sarvvESAM prabhu ryO yIzukhrISTastEna Izvara isrAyElvaMzAnAM nikaTE susaMvAdaM prESya sammElanasya yaM saMvAdaM prAcArayat taM saMvAdaM yUyaM zrutavantaH|
For this is the word, which he sent to the sons of Israel, announcing to them peace and rest by Jesus Messiah, He is Lord of all;
37 yatO yOhanA majjanE pracAritE sati sa gAlIladEzamArabhya samastayihUdIyadEzaM vyApnOt;
and ye also know the word, which was in all Judaea, which commenced from Galilee, after the baptism that John preached,
38 phalata IzvarENa pavitrENAtmanA zaktyA cAbhiSiktO nAsaratIyayIzuH sthAnE sthAnE bhraman sukriyAM kurvvan zaitAnA kliSTAn sarvvalOkAn svasthAn akarOt, yata Izvarastasya sahAya AsIt;
concerning Jesus, who was of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power. And he it was, who went about and healed those that were suffering from evil, because God was with him.
39 vayanjca yihUdIyadEzE yirUzAlamnagarE ca tEna kRtAnAM sarvvESAM karmmaNAM sAkSiNO bhavAmaH| lOkAstaM kruzE viddhvA hatavantaH,
And we are his witnesses, as to whatever he did in all the region of Judaea and in Jerusalem. This same person the Jews hanged on a tree, and slew him.
40 kintu tRtIyadivasE IzvarastamutthApya saprakAzam adarzayat|
And him did God raise up, on the third day; and caused him to be seen with naked eyes;
41 sarvvalOkAnAM nikaTa iti na hi, kintu tasmin zmazAnAdutthitE sati tEna sArddhaM bhOjanaM pAnanjca kRtavanta EtAdRzA Izvarasya manOnItAH sAkSiNO yE vayam asmAkaM nikaTE tamadarzayat|
not indeed by all the people, but by us, who were chosen of God to be his witnesses, and who ate and drank with him after his resurrection from the dead.
42 jIvitamRtObhayalOkAnAM vicAraM karttum IzvarO yaM niyuktavAn sa Eva sa janaH, imAM kathAM pracArayituM tasmin pramANaM dAtunjca sO'smAn AjnjApayat|
And he commanded us to proclaim and testify to the people, that he is appointed of God to be judge of the living and of the dead.
43 yastasmin vizvasiti sa tasya nAmnA pApAnmuktO bhaviSyati tasmin sarvvE bhaviSyadvAdinOpi EtAdRzaM sAkSyaM dadati|
And of him all the prophets testify, that whoever believeth in his name, will receive remission of sins.
44 pitarasyaitatkathAkathanakAlE sarvvESAM zrOtRNAmupari pavitra AtmAvArOhat|
And while Simon was uttering these things, the Holy Spirit overshadowed all them that were hearing the word.
45 tataH pitarENa sArddham AgatAstvakchEdinO vizvAsinO lOkA anyadEzIyEbhyaH pavitra Atmani dattE sati
And the circumcised brethren who came with him, were amazed and astonished, that the gift of the Holy Spirit was poured out upon the Gentiles also.
46 tE nAnAjAtIyabhASAbhiH kathAM kathayanta IzvaraM prazaMsanti, iti dRSTvA zrutvA ca vismayam Apadyanta|
For they heard them speak with diverse tongues, and magnify God.
47 tadA pitaraH kathitavAn, vayamiva yE pavitram AtmAnaM prAptAstESAM jalamajjanaM kiM kOpi niSEddhuM zaknOti?
And Simon said: Can any one forbid water, that those should not be baptized, they who have received, lo, the Holy Spirit, as well as we?
48 tataH prabhO rnAmnA majjitA bhavatEti tAnAjnjApayat| anantaraM tE svaiH sArddhaM katipayadinAni sthAtuM prArthayanta|
Then he commanded them to be baptized in the name of our Lord Jesus Messiah. And they requested him to remain with them some days.

< prEritAH 10 >