< Jude 1 >

1 Jude, Jisua Khrista tîrlâm, le Jacob lâibungpa renga, Pathien'n a koi pungei, Pa Pathien lungkhamna sûnga omngei le Jisua Khrista rungna ngei han:
Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς·
2 Mulungjûrpuina, inngêina le lungkhamna ngei ha ninta rangin sipmatin om rese.
ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
3 Ko moroitak ka malngei, ei renga ei chang inruol Sanminringna chungroi hih nin kôma miziek rangin ke theidôr ku pût lâiin, Pathien'n a mingei taksônna voikhata a pêksai ngei le anrêngin nin doi rangin nangni mohôkna miziek rangin anângin ki riet ani.
Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
4 Mi senkhat Pathien dônloi mingei inrûka ei lâia lût an oma, ha mingei han ei Pathien moroina chungroi hah hurna lampui an minchanga, ei Puma le Pumapa. Jisua Khrista ei dôntie khom an hengpai ani, Ha mingei han theiloi an chang rangtie chu tienlâi renga Pathien lekhabu'n alei muphuong sai kêng ani zoi.
παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
5 Hima ngei murdi hih nin lei riet sai nikhomsenla, nangni min riet nôk ku nuom Pumapa'n Isrealngei ha Egypt ram renga a kêlsuo ngeia, aniatachu a iemloi pungei chu nûka ala minmang ngei nôk ani.
Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ἅπαξ πάντα, ὅτι κύριος λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντες ἀπώλεσεν,
6 Vântîrtonngei khom an rachamneina sinthotheina azotordor sûnga omloia, an omna mun mâk ngei chu Pathien'n Nikhuo inlaltaka theiloi minchang rangin kumtuong zingjirûia thungin ijîng nuoia, a dar ngei ani tih riettit roi. (aïdios g126)
ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν· (aïdios g126)
7 Sodom le Gomorrah le akôl revêla khopuingeia mingei khom ha vântîrtonngei sintho angdêna tho hur le ngala nunchan saloia an inpêk sikin mitin inrimna rangin kumtuong meia dûkmintongin ânlangiemin aom tih riettit roi. (aiōnios g166)
ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι. (aiōnios g166)
8 Ma angdên han, ha mingei han inlârnangei an mua, mangei sika han an takpum an min nima; Pathien rachamneina an mumâka, male chungtienga roiinpuitaka aom ngei khom an êro ani.
ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
9 Vântîrton ânchungtak Michael luon mahi tho mak, Diabol le Moses ruok tumo achang rang an inchua an inkhal lâihan, Michael'n Diabol hah chongsie rokôk ngam maka, “Pumapa'n nang la ngo rese!” a ti pe ani.
ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλὰ εἶπεν, ἐπιτιμήσαι σοι κύριος.
10 Aniatachu hi mingei hin i-ih khom an riet theiloi chu doiin an êro ngâia; male mindona dônloi ramsa ngei angin an suokpu neinunngei rietna han anni ngei hah asietminmang ngâi.
οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
11 Anni rangin idôra chi-om mo ani zoi! Cain lampui hah an jûia, sum sikin Balaam sietna a lei thona tieng anninâkin an inpêk zoi. Korah ânhel anghan an inhela, male ama angin an inmang zoi ani.
οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
12 Anni ngei hah nin inlopkhômna bukhalâi ôtna han an inzakloina hah sabê ânnim angin anni. Anninanâk rang vai mindon ngâi an ni. Anni ngei ha ruotui pomloi sûmngei phâivuon a sêmpai angin an ni. Anni ngei hah thingkung inra zora luo inra ngâiloi, thingkung rujungngei phôi paia oma athipa angin an ni.
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,
13 Anni ngei hah tuikhangliena tuidârinsok angin, an sintho inzakpui omngei hah tuihuon minlang angin an ni. Anni ngei hah ârsingei chaititir angin Pathien'n ijîng inthûktak sûnga tuonsôta om ranga mun a hôih pe ngei ani. (aiōn g165)
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. (aiōn g165)
14 Maha Enoch, Adam renga richisuonpâr sarina hi tienlâi han dêipu chongin alei misîr sai: “Pumapa ha a vântîrton inthieng isâng tamtak ngei leh a juong rang
ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων, ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,
15 Mi murdi chunga roijêkna juong min tungin, Pathien adônloingei sintho murdi le Pathien dônloi mi nunsiengei ama dôia chonghoiloitak an ti sika theiloi minchang rangin!”
ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν λόγων ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
16 Hi mingei hi chu zoratin an chiera, midangngei theiloi an mintuma; an ôina saloingei an jûia, an thethenin an insonga male an man rang aomin chu midangngei an minpâk tatak ngâi ani.
οὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
17 Aniatachu, Ku ruolngei, zora vunsaia ei Pumapa Jisua Khrista tîrtonngeiin nangni an rilngei hah riettit roi.
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
18 “Sûn nûktak ngei ahong tung le chu, Pathien dônloi mingeiin an ôinangei innimngei jûiin, nangni phengsan rang mi an la hong inlang rang,” nangni an tipe hah.
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν· ἐπ’ ἐσχάτου τοῦ χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.
19 Hi mingei hin insenna sin ngâi, an taksa ôinangei jêka om pungei, Ratha dônloipu ngei an ni.
οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
20 Aniatachu, nangni ku ruolngei, nin taksônna inthiengtak chunga han nin thethenin sin inding roi. Ratha Inthieng sinthotheina han chubaitho roi,
ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
21 male ei Pumapa Jisua Khrista inriengmuna han kumtuong ringna nangni a pêk rang hah ngâkin Pathien lungkhamna sûnga han om roi. (aiōnios g166)
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
22 Mulung okchâna adônpungei chunga han inriengmuna minlang ungla;
καὶ οὓς μὲν ἐλέγχετε διακρινομένους,
23 midangngei hah mei renga kailitin sanminjôk ungla; ichi pumin lungkhamna minlang ungla, aniatachu an sietna ôina saloi kop puon innim ngei hah chu heng roi.
οὓς δὲ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.
24 Nin inlet loina ranga nangni donsûi theipu le roiinpuitaka amakunga demnaboia râisântaka nangni dar theipu
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
25 mi Sanminringpu Pathien kôm vai han Jisua Khrista ei Pumapa jâra zora vunsai murdi, atûn le tuonsôt tuonsôtin roiinpuina, inlalna, ratna, sinthotheina, le rachamneina ngei om tit rese! Amen. (aiōn g165)
μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. (aiōn g165)

< Jude 1 >