< 2 Abhakorintho 13 >
1 Ine mala yatatu abheze hulimwi. “Shila lyalitakwilye lazima lizegwe nu hakika uwashaidi bhabhili au bhatatu.”
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
2 Imalile ayanje ibho abhomba imbibhi shalisi abhana wanji bhutyi lyulyo pihali bhubho imala ya bhili iyanga natena pihayinza na iyele: Sagaibha vumilila.
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3 Imbabhula amwe ili kwa sababu muwanza uketi huje uKilisti ayanga ajendele ane. Umwe itaga yuganu hulimwi, badaya mwene umwene wikhone muhati mulimwi.
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
4 Pepo bhasubisya payuganu, lelo alimwomi wikhone ulwa Ngulubhi pipo natiwaya tulibha yuganu muhatyi mwakwe, lelo tuikhala nabho wikhonelwa Ngulubhi. Pepo natyi tu ndani yake twaikala muhati wikhone ilwa Ngulubhi.
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
5 Wiyenyaji mwemwe muwiyenye khashele muliniamani. Muwi pimaje mwemwe. Hamungundula huje UYesu U Kilisti? Ali mhati mulimwi, umwene mwawili khasashashisho itamwakisiwaga.
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
6 Ini ujasili huje mwaigundula ahuje ate satakhanilye.
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
7 Ishi tulavha wa Ngulubhi huje munganda abhombe tyi abhibhi. Silabha huje tunje abhoneshe huje sagatupitile injelo, badayakwe ilabha musabhombe hahotyi shishiza, ingawa tugawezwa abhoneshe tumenilye ni njelo.
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
8 Pipo ati zaga tubhajile abhombe hahotyi shingunga nilyolyi, lelo kwajili yilyo lyitu.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Lelo tumojela patubha bhayaganu amwe mubhanikhone. Tulabha pia muweze abhombwe mlikamili.
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
10 Ingasimba amambo iga pala pindi hutali namwe, ilipimbonishe iganje abhonesye ukhali hulimwi. Saga iwanza atumile amamulaka uBwana aphile ane abhazenje wala si abhananganye panzi.
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the authority which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
11 Lelo mwalume na mubhashimonjelaji mumbaje imbombo kwa ajili yalejesye, mupewe umwoyo mutihane mwe kwa mwe, mukhale huwaushe. Nu Ngulubhi uwilugano nuwaushe abhe palushimo namwe.
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
12 Lamuhanaji kila muntu hu mbusu inyinza.
Greet one another with an holy kiss.
All the saints salute you.
14 Umwene wa Bwana Yesu UKilisti ulungano ulya Ngulubhi na ubhushilika uwi Roho umwinza bhuvhe palishimo namwe.
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. The second epistle to the Corinthians was written from Philippi, a city of Macedonia, by Titus and Lucas.