< Псалтирь 52 >

1 Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.
2 гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes!
3 ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. (Sélah, pause)
4 ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!
5 за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah)
6 Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:
7 “вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем”.
Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté!
8 А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison à perpétuité.
9 вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidèles.

< Псалтирь 52 >