< Псалтирь 119 >
1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.