< Числа 33 >
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.