< Левит 13 >
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
2 когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников;
When a man shall have in the skin of his flesh a swelling, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests:
3 священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight is deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
4 А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углубленным в кожу, и волосы на нем не изменились в белые, то священник имеющего язву должен заключить на семь дней;
If the bright spot is white in the skin of his flesh, and in sight not deeper than the skin, and the hair of it not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
5 в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остается в своем виде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней;
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight is at a stay, and the plague spreadeth not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
6 в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague is somewhat dark, and the plague spreadeth not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
7 Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику;
But if the scab shall spread much in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again:
8 священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа.
And if the priest shall see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9 Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику;
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
10 священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,
And the priest shall see him: and, behold, if the swelling is white in the skin, and it hath turned the hair white, and there is living raw flesh in the swelling;
11 то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
12 Если же проказа расцветет на коже, и покроет проказа всю кожу больного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника,
And if a leprosy shall break out in the skin, and the leprosy shall cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wherever the priest looketh;
13 и увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым, потому что все превратилось в белое: он чист.
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy hath covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
14 Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист;
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
15 священник, увидев живое мясо, объявит его нечистым; живое мясо нечисто: это проказа.
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
16 Если же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику;
Or if the raw flesh shall turn again, and be changed into white, he shall come to the priest;
17 священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.
And the priest shall see him: and, behold, if the plague is turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18 Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,
The flesh also, in which, even in the skin of it, was a boil, and is healed,
19 и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику;
And in the place of the boil there shall be a white swelling, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
20 священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;
And if, when the priest seeth it, behold, it is in sight lower than the skin, and the hair of it is turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
21 если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней;
But if the priest shall look on it, and, behold, there are no white hairs in it, and if it is not lower than the skin, but somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
22 если она станет очень распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это язва;
And if it hath spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
23 если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.
But if the bright spot shall stay in its place, and not spread, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,
Or if there is any flesh, in the skin of which there is a hot burning, and the live flesh that burneth hath a white bright spot, somewhat reddish, or white;
25 и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оно окажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы;
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot is turned white, and it is in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: therefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
26 если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней;
But if the priest shall look on it, and, behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no lower than the other skin, but is somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
27 в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы;
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it is spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
28 если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога.
And if the bright spot shall stay in its place, and not spread in the skin, but be somewhat dark; it is a swelling of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29 Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,
If a man or woman shall have a plague upon the head or the beard;
30 и осмотрит священник язву, и она окажется углубленною в коже, и волос на ней желтоватый тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде;
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it is in sight deeper than the skin; and there is in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
31 если же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углубленною в коже, и волос на ней не черный, то священник имеющего язву паршивости заключит на семь дней;
And if the priest shall look on the plague of the scall, and, behold, it is not in sight deeper than the skin, and no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
32 в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углубленною в коже,
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spreadeth not, and there is in it no yellow hair, and the scall is not in sight deeper than the skin;
33 то больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
34 в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист.
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall is not spread in the skin, nor is in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
35 Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже,
But if the scall shall spread much in the skin after his cleansing;
36 и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
37 Если же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.
But if the scall shall be in his sight at a stay, and there is black hair grown in it; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38 Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,
If a man also or a woman shall have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
39 и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист.
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh are darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
40 Если у кого на голове вылезли волосы, то это плешивый: он чист;
And the man whose hair hath fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
41 а если на передней стороне головы вылезли волосы, то это лысый: он чист.
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
42 Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;
And if there is in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up on his bald head, or his bald forehead.
43 священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the swelling of the sore is white reddish on his bald head, or on his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
44 то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
45 У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт и кричать: нечист! нечист!
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be torn, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
46 Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.
All the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; outside the camp shall his habitation be.
47 Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,
The garment also that the plague of leprosy is in, whether a woollen garment, or a linen garment;
48 или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,
Whether in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
49 и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, - то это язва проказы: должно показать ее священнику;
And if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shown to the priest:
50 священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней;
And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
51 в седьмой день осмотрит священник зараженное, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая;
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague is spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is an active leprosy; it is unclean.
52 он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, in which the plague is: for it is an active leprosy; it shall be burnt in the fire.
53 Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,
And if the priest shall look, and, behold, the plague is not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
54 то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней;
Then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up seven days more:
55 если по омытии зараженной вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке;
And the priest shall look on the plague, after it is washed: and, behold, if the plague hath not changed its colour, and the plague hath not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it eateth away inward, whether it is bare within or without.
56 если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока.
And if the priest shall look, and, behold, the plague is somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
57 Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.
And if it shall appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that in which the plague is with fire.
58 Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.
And the garment, either warp, or woof, or whatever thing of skin it is, which thou shalt wash, if the plague hath departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
59 Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою.
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.