< Иов 37 >
1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats.
2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat!
3 Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde.
4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.
5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.
6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
Want Hij zegt tot de sneeuw: Wees op de aarde; en tot den plasregens des regens; dan is er de plasregen Zijner sterke regenen.
7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Dan zegelt Hij de hand van ieder mens toe, opdat Hij kenne al de lieden Zijns werks.
8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen.
9 От юга приходит буря, от севера - стужа.
Uit de binnenkamer komt de wervelwind, en van de verstrooiende winden de koude.
10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Ook vermoeit Hij de dikke wolken door klaarheid; Hij verstrooit de wolk Zijns lichts.
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
Die keert zich dan naar Zijn wijzen raad door ommegangen, dat zij doen al wat Hij ze gebiedt, op het vlakke der wereld, op de aarde.
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.
14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
Neem dit, o Job, ter ore; sta, en aanmerk de wonderen Gods.
15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
Weet gij, wanneer God over dezelve orde stelt, en het licht Zijner wolk laat schijnen?
16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Hebt gij wetenschap van de opwegingen der dikke wolken; de wonderheden Desgenen, Die volmaakt is in wetenschappen?
17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Hoe uw klederen warm worden, als Hij de aarde stil maakt uit het zuiden?
18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?
19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Onderricht ons, wat wij Hem zeggen zullen; want wij zullen niets ordentelijk voorstellen kunnen vanwege de duisternis.
20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.
21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert;
22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit!
23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
Den Almachtige, Dien kunnen wij niet uitvinden; Hij is groot van kracht; doch door gericht en grote gerechtigheid verdrukt Hij niet.
24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
Daarom vreze Hem de lieden; Hij ziet geen wijzen van harte aan.