< Иов 33 >
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”