< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.

< Иов 15 >