< Исаия 32 >
1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
10 Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
12 Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
13 На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
14 ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
15 доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。