< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
여호와께서 다윗을 모든 대적의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
가로되 여호와는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나를 건지시는 자시요,
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
나의 하나님이시요, 나의 피할 바위시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 높은 망대시요, 나의 피난처시요, 나의 구원자시라! 나를 흉악에서 구원하셨도다
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다 (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 아뢰었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
저가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
그룹을 타고 날으심이여! 바람 날개 위에 나타나셨도다
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여!
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여!
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
살을 날려 저희를 흩으시며 번개로 파하셨도다
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났도다
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여! 저희는 나보다 힘센 연고로다
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
그 모든 규례를 내 앞에 두고 그 율례를 버리지 아니하였음이로다
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
그러므로 여호와께서 내 의대로, 그 목전에 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
여호와여, 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 흑암을 밝히시리이다
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 성벽을 뛰어 넘나이다
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 바위뇨
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
내가 저희를 무찔러 파하였더니 저희가 내 발 아래 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨음이니이다
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
내가 저희를 땅의 티끌같이 부스러뜨리고 거리의 진흙같이 밟아 헤쳤나이다
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보존하사 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
이방인들이 내게 굴복함이여! 저희가 내 풍성을 듣고 곧 순복하리로다
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다!
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
나를 원수들에게서 나오게 하시며 나를 대적하는 자 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다!
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여! 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라

< 2-я Царств 22 >