< Yohanis 17 >

1
Ταῦτα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐπῆρε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶπε· πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα καὶ ὁ υἱός σου δοξάσῃ σε,
2 Yesus olaꞌ basa naꞌo naa, boe ma Ana oroꞌa mbali lalai a, de hule-oꞌe nae: “Ama susueꞌ. Au fai ngga losa ena fo Amaꞌ soꞌu munanaru Au. Au ia, Amaꞌ Anan. Amaꞌ fee Au hak ena fo ator basa atahori sia raefafoꞌ ia. Amaꞌ fee hak naa, fo Au fee masodꞌa ndoo-tetuꞌ nda mana basaꞌ sa neu basa atahori fo Amaꞌ fee dadꞌi atahori ngga. Dadi leleꞌ ia, Au oꞌe fo Amaꞌ soꞌu munanaru Au, fo Au bisa utudꞌu Amaꞌ manaselin. (aiōnios g166)
καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσει αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)
3 Eni dalan fo hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ nda mana basaꞌ naa sa, onaꞌ ia: atahori musi rahine Amaꞌ, naeni Lamatualain matetuꞌ a. Nda hambu laen sa ena. Ara musi rahine Au, naeni Yesus Kristus, fo Amaꞌ denu raefafoꞌ uma. (aiōnios g166)
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσί σε τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν. (aiōnios g166)
4 Au utudꞌu Amaꞌ manaselin sia raefafoꞌ ia. Au tao basa ue-tataos fo Amaꞌ fee neu Auꞌ a.
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον ἐτελείωσα ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
5 Fai maꞌahulun, leleꞌ Hita nda feꞌe tao raefafoꞌ ia sa, Au uꞌubꞌue o Amaꞌ. Leleꞌ naa, Au manaseli ngga onaꞌ Amaꞌ manaselin boe. Ia na Au ae baliꞌ isiꞌ Amaꞌ. Dadꞌi Au oꞌe fo Amaꞌ soꞌu munanaru Au, fo manaseli ngga baliꞌ onaꞌ maꞌahulun boe.”
καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
6 Yesus hule-oꞌe seluꞌ nae, “Amaꞌ fee atahori sia raefafoꞌ ia dadꞌi atahori Ngga ra. Au unori se ena, fo rahine Amaꞌ. Ara dadꞌi Amaꞌ enan, ma Amaꞌ fee se dadꞌi Au atahori ngga ra boe. Boe ma ara tao tungga Amaꞌ Dedꞌea-oꞌolan.
Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς δέδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν καὶ ἐμοὶ αὐτοὺς δέδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετηρήκασι.
7 Leleꞌ ia ara rahine ena rae, basa dalaꞌ fo Amaꞌ fee neu Au naa, okan sia Amaꞌ.
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ἐστιν·
8 Huu Au unori se, basa Dedꞌea-oꞌolaꞌ fo Amaꞌ nafadꞌe nita neu Au ena. Ara o simbo Dedꞌea-oꞌolaꞌ naa ra boe. Ara bubꞌuluꞌ rae, Au uma mia Amaꞌ. Ara ramahere rae, Amaꞌ mana denu Au raefafoꞌ uma.
ὅτι τὰ ῥήματα ἃ δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον, καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
9 Au hule-oꞌe fee se. Au nda hule-oꞌe fee basa atahori sia raefafoꞌ ia sa. Te Au hule-oꞌe fee neu akaꞌ atahori fo Amaꞌ fee neu Au, huu sira, Amaꞌ enan.
Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσι,
10 Huu basa mana dadꞌi Au ena ngga, dadꞌi Amaꞌ enan ena boe. Boe ma basa mana dadꞌi Amaꞌ enan, dadꞌi Au ena ngga ena boe. Ma Au atahori ngga ra naa ra, mana soꞌu rananaru Au.
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστι καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
11 Au nda leo ukundoo sia raefafoꞌ ia sa ena, huu nda dooꞌ sa te Au ae baliꞌ isiꞌ Ama ngga. Te atahori ia ra musi leo rakandoo sia raefafoꞌ ia. De Amaꞌ, Meumareꞌ tebꞌe. Dadꞌi Au hule fo Amaꞌ munea se, mendiꞌ koasa fo Amaꞌ fee neu Auꞌ a. Au o hule fo ara nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa, onaꞌ Au nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa o Amaꞌ.
καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ οὗτοι ἐν τῷ κόσμῳ εἰσί, καὶ ἐγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς.
12 Leleꞌ Au feꞌe uꞌubꞌue o se sia raefafoꞌ ia, Au uꞌubꞌoi se huu ara dadꞌi Amaꞌ enan ena. Au unea malolole se fo ara nenepaꞌaꞌ rakandoo ro Amaꞌ. Nda hambu esa mopo sa boe. Akaꞌ Yudas saranggaa hela se, tungga saa fo Lamatualain Susura Meumaren suraꞌ memaꞌ mia maꞌahulun ena.
ὅτε ἤμην μετ᾽ αὐτῶν ἐν τῷ κόσμῳ, ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου· οὓς δέδωκάς μοι ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
13 Leleꞌ ia, Au ae baliꞌ isiꞌ Ama ngga. Au ufadꞌe dalaꞌ ia ra leleꞌ Au feꞌe sia raefafoꞌ ia. No taꞌo naa, Au atahori nggara rala nara ramahoꞌo rakandoo, onaꞌ Au rala ngga namahoꞌo boe.
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσι τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὐτοῖς.
14 Au ufadꞌe Ama ngga Dedꞌea-oꞌola nara neu se ena. Atahori laen sia raefafoꞌ ia binci atahori nggara, huu Au atahori nggara nda rasodꞌa onaꞌ se sa. Au o onaꞌ naa boe, huu Au nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa.
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
15 Sia Au hule-oꞌen Ngga, Au nda oꞌe fo Amaꞌ lea hendi se sia raefafoꞌ ia sa. Hokoꞌ! Te Au oꞌe fo Amaꞌ nanea se, fo ara raꞌadꞌooꞌ mia deꞌulakaꞌ.
οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ᾽ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
16 Ara nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa, onaꞌ Au o nda onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia sa.
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσί, καθὼς ἐγὼ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμί.
17 Tao nemeu rala nara mendiꞌ saa fo ndoo-tetuꞌ a. Huu Amaꞌ Dedꞌea-oꞌola nara, matetuꞌ.
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστι.
18 Amaꞌ mana denu Au uma sia raefafoꞌ ia. De Au denu se taꞌo naa boe, fo ara rasodꞌa ndule sia atahori raefafoꞌ ia ra taladꞌa nara.
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον.
19 Au unea ao ngga fo meumareꞌ nakandoo soaꞌ neu Amaꞌ. No taꞌo naa, Au atahori nggara ranea ao nara fo meumareꞌ rakandoo soaꞌ neu Amaꞌ boe. Huu Amaꞌ Dedꞌea-oꞌola matetun, mana tao se fee masodꞌa nara teme-ao neu Amaꞌ.”
καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα καὶ αὐτοὶ ὦσιν ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
20 Yesus tute hule-oꞌen nae, “Au hule-oꞌe nda soaꞌ neu akaꞌ mana sia leleꞌ ia ra sa. Te Au o hule-oꞌe soaꞌ neu atahori mana dei fo namahere neu Au boe, huu atahori ia ra oꞌolan.
Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
21 Amaꞌ. Au hule fo basa se nenepaꞌaꞌ reu esa, onaꞌ hita nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa boe. Au o nau fo sira nenepaꞌaꞌ reu esa ro Nggita, naa fo atahori laen sia raefafoꞌ ia ramahere rae, Amaꞌ mesaꞌ ne mana denu Au.
ἵνα πάντες ἓν ὦσι, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ἓν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύσῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
22 Amaꞌ mutudꞌu Au manaseliꞌ ngga neu atahori ra ena. De Au soꞌu unanaru se ena, onaꞌ Au boe. No taꞌo naa, sira nenepaꞌaꞌ reu esa, onaꞌ Hita nenepaꞌaꞌ teu esa boe.
καὶ ἐγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν ἐσμεν,
23 Au nenepaꞌaꞌ o se. Amaꞌ o nenepaꞌaꞌ mo Au boe. Sira musi nenepaꞌaꞌ dadꞌi esa onaꞌ naa, losa rasodꞌa ralaꞌ esa no ndoo-tetuꞌ. Huu mete ma rasodꞌa ralaꞌ esa onaꞌ naa, na dei fo atahori laen sia raefafoꞌ ia bubꞌuluꞌ rae, Amaꞌ sue se, onaꞌ Amaꞌ sue Au boe. No onaꞌ naa ara bubꞌuluꞌ rae, Amaꞌ mana denu Au.
ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσι τετελειωμένοι εἰς ἕν, καὶ ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.
24 Amaꞌ. Au nau basa atahori fo Amaꞌ fee neu Auꞌ ra, raꞌabꞌue ro Au. Huu Au nau fo ara bisa rita Amaꞌ soꞌu nananaru Au. Amaꞌ sue Au ena, leleꞌ Hita nda feꞌe tao tala raefafoꞌ ia sa.
πάτερ, οὓς δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσι μετ᾽ ἐμοῦ, ἵνα θεωρῶσι τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν δέδωκάς μοι, ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.
25 Ama Susueꞌ rala ndoos. Te atahori sia raefafoꞌ ia ra nda rahine Amaꞌ sa. Au mana uhine Amaꞌ. Ma atahori nggara bubꞌuluꞌ rae, Amaꞌ mana denu Au raefafoꞌ ia uma.
πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·
26 Au ufadꞌe neu se ena, Amaꞌ naa, seka. Ma dei fo Au ufadꞌe se ukundooꞌ a taꞌo naa, huu Au nau fo ara bisa ramedꞌa tebꞌe Amaꞌ susuen. Huu susueꞌ fo ara medꞌaꞌ naa, onaꞌ Amaꞌ susuen fee neu Au a. Naa fo Au nenepaꞌaꞌ ukundoo o se boe.”
καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου καὶ γνωρίσω, ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με ἐν αὐτοῖς ᾖ, κἀγὼ ἐν αὐτοῖς.

< Yohanis 17 >