< Псалмул 37 >

1 Ну те мыния пе чей рэй ши ну те уйта ку жинд ла чей че фак рэул;
De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
2 кэч сунт косиць юте, ка ярба, ши се вештежеск ка вердяца!
car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
3 Ынкреде-те ын Домнул ши фэ бинеле; локуеште ын царэ ши умблэ ын крединчошие!
Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
4 Домнул сэ-ць фие десфэтаря ши Ел ыць ва да тот че-ць дореште инима.
Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
5 Ынкрединцязэ-ць соарта ын мына Домнулуй, ынкреде-те ын Ел ши Ел ва лукра!
Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
6 Ел ва фаче сэ стрэлучяскэ дрептатя та ка лумина ши дрептул тэу ка соареле ла амязэ.
Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
7 Тачь ынаинтя Домнулуй ши нэдэждуеште ын Ел! Ну те мыния пе чел че избутеште ын умблетеле луй, пе омул каре ышь веде ымплиниря планурилор луй реле!
Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
8 Ласэ мыния, пэрэсеште юцимя; ну те супэра, кэч супэраря дуче нумай ла рэу!
Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
9 Фииндкэ чей рэй вор фи нимичиць, яр чей че нэдэждуеск ын Домнул вор стэпыни цара.
Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
10 Ынкэ пуцинэ време ши чел рэу ну ва май фи; те вей уйта ла локул унде ера ши ну ва май фи.
Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
11 Чей блынзь моштенеск цара ши ау белшуг де паче.
Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
12 Чел рэу фаче ла планурь ымпотрива челуй неприхэнит ши скрышнеште дин динць ымпотрива луй.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
13 Домнул рыде де чел рэу, кэч веде кэ-й вине ши луй зиуа.
Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
14 Чей рэй траг сабия ши ышь ынкордязэ аркул, ка сэ добоаре пе чел ненорочит ши сэрак, ка сэ ынжунгие пе чей ку инима неприхэнитэ.
Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
15 Дар сабия лор интрэ ын ынсэшь инима лор ши ли се сфэрымэ аркуриле.
Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Май мулт фаче пуцинул челуй неприхэнит декыт белшугул мултор рэй.
Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
17 Кэч брацеле челуй рэу вор фи здробите, дар Домнул сприжинэ пе чей неприхэниць.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
18 Домнул куноаште зилеле оаменилор чинстиць ши моштениря лор цине пе вечие.
L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
19 Ей ну рэмын де рушине ын зиуа ненорочирий, чи ау де ажунс ын зилеле де фоамете.
Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
20 Дар чей рэй пер ши врэжмаший Домнулуй сунт ка челе май фрумоасе пэшунь: пер, пер ка фумул.
Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
21 Чел рэу я ку ымпрумут ши ну дэ ынапой, дар чел неприхэнит есте милос ши дэ.
Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
22 Кэч чей бинекувынтаць де Домнул стэпынеск цара, дар чей блестемаць де Ел сунт нимичиць.
Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
23 Домнул ынтэреште паший омулуй кынд Ый плаче каля луй;
L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
24 дакэ се ынтымплэ сэ кадэ, ну есте доборыт де тот, кэч Домнул ыл апукэ де мынэ.
S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
25 Ам фост тынэр ши ам ымбэтрынит, дар н-ам вэзут пе чел неприхэнит пэрэсит, нич пе урмаший луй чершинду-шь пыня.
J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
26 Чи ел тотдяуна есте милос ши дэ ку ымпрумут, ши урмаший луй сунт бинекувынтаць.
Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
27 Депэртязэ-те де рэу, фэ бинеле ши вей дэйнуи пе вечие!
Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
28 Кэч Домнул юбеште дрептатя ши ну пэрэсеште пе крединчоший Луй. Тотдяуна ей сунт суб паза Луй, дар сэмынца челор рэй есте нимичитэ.
Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
29 Чей неприхэниць вор стэпыни цара ши вор локуи ын еа пе вечие.
Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
30 Гура челуй неприхэнит вестеште ынцелепчуня ши лимба луй трымбицязэ дрептатя.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
31 Леӂя Думнезеулуй сэу есте ын инима луй ши ну и се клатинэ паший.
La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
32 Чел рэу пындеште пе чел неприхэнит ши каутэ сэ-л омоаре,
Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
33 дар Домнул ну-л ласэ ын мыниле луй ши ну-л осындеште кынд вине ла жудекатэ.
L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
34 Нэдэждуеште ын Домнул, пэзеште каля Луй, ши Ел те ва ынэлца ка сэ стэпынешть цара: вей ведя пе чей рэй нимичиць.
Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
35 Ам вэзут пе чел рэу ын тоатэ путеря луй; се ынтиндя ка ун копак верде.
J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
36 Дар кынд ам трекут а доуа оарэ, ну май ера аколо; л-ам кэутат, дар ну л-ам май путут гэси.
il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
37 Уйтэ-те бине ла чел фэрэ приханэ ши привеште пе чел фэрэ виклешуг, кэч омул де паче аре парте де моштениторь,
Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
38 дар чей рэзврэтиць сунт нимичиць ку тоций, сэмынца челор рэй есте прэпэдитэ.
Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
39 Скэпаря челор неприхэниць вине де ла Домнул; Ел есте окротиторул лор ла время неказулуй.
Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
40 Домнул ый ажутэ ши-й избэвеште; ый избэвеште де чей рэй ши-й скапэ, пентру кэ се ынкред ын Ел.
L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.

< Псалмул 37 >