< Псалмул 139 >
1 Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known me.
2 штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
Thou knowest my downsitting and my uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
Thou dost scrutinize my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
For there is not a word on my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
5 Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain to it.
7 Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
Where shall I go from thy spirit? or where shall I flee from thy presence?
8 Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol )
If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
9 Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
13 Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
14 Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul well knoweth
15 Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and skilfully formed in the lowest parts of the earth.
16 Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
Thy eyes saw my substance, not yet formed; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
18 Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
For they speak against thee wickedly, and thy enemies take thy name in vain.
21 Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
23 Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!
And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.