< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.