< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.