< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.