< Псалмул 107 >

1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< Псалмул 107 >