< Псалмул 107 >
1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?