< Псалмул 102 >

1 Доамне, аскултэ-мь ругэчуня ши с-ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине!
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Ну-мь аскунде Фаца Та ын зиуа неказулуй меу! Плякэ-Ць урекя спре мине кынд стриг! Аскултэ-мэ деграбэ!
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 Кэч зилеле меле пер ка фумул ши оаселе ымь ард ка ун тэчуне.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Инима ымь есте ловитэ ши ми се усукэ ынтокмай ка ярба; пынэ ши пыня уйт сэ мь-о мэнынк.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 Аша де марь ымь сунт ӂеметеле, кэ ми се липеск оаселе де карне.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Семэн ку пеликанул дин пустиу, сунт ка о кукувя дин дэрымэтурь;
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 ну май пот дорми ши сунт ка пасэря сингуратикэ пе ун акопериш.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Ын фиекаре зи мэ батжокореск врэжмаший мей ши потривничий мей журэ пе мине ын мыния лор.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Мэнынк цэрынэ ын лок де пыне ши ымь аместек лакримиле ку бэутура
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 дин причина мынией ши урӂией Тале, кэч Ту м-ай ридикат ши м-ай арункат департе.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 Зилеле меле сунт ка о умбрэ гата сэ трякэ ши мэ усук ка ярба.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Дар Ту, Доамне, Ту ымпэрэцешть пе вечие ши помениря Та цине дин ням ын ням.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Ту Те вей скула ши вей авя милэ де Сион; кэч есте время сэ те ындурь де ел, а венит время хотэрытэ пентру ел.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 Кэч робий Тэй юбеск петреле Сионулуй ши ле е милэ де цэрына луй.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Атунч се вор теме нямуриле де Нумеле Домнулуй ши тоць ымпэраций пэмынтулуй де слава Та.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 Да, Домнул ва зиди ярэшь Сионул ши Се ва арэта ын слава Са.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Ел я аминте ла ругэчуня невояшулуй ши ну-й несокотеште ругэчуня.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Сэ се скрие лукрул ачеста пентру нямул де оамень каре ва вени, ши попорул каре се ва наште сэ лауде пе Домнул!
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Кэч Ел привеште дин ынэлцимя сфинценией Луй; Домнул привеште дин черурь пе пэмынт,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 ка сэ аудэ ӂеметеле приншилор де рэзбой ши сэ избэвяскэ пе чей че сунт пе моарте;
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 пентру ка ей сэ вестяскэ ын Сион Нумеле Домнулуй ши лауделе Луй ын Иерусалим,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 кынд се вор стрынӂе тоате попоареле ши тоате ымпэрэцииле ка сэ служяскэ Домнулуй.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 Ел мь-а фрынт путеря ын друм ши мь-а скуртат зилеле.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 Еу зик: „Думнезеуле, ну мэ луа ла жумэтатя зилелор меле, Ту, ай кэруй ань цин вешник!”
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Ту ай ынтемеят ын векиме пэмынтул ши черуриле сунт лукраря мынилор Тале.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 Еле вор пери, дар Ту вей рэмыне; тоате се вор ынвеки ка о хайнэ; ле вей скимба ка пе ун вешмынт ши се вор скимба.
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 Дар Ту рэмый Ачелашь ши аний Тэй ну се вор сфырши.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 Фиий робилор Тэй ышь вор локуи цара ши сэмынца лор ва рэмыне ынаинтя Та.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Псалмул 102 >