< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Modrost je zgradila svojo hišo, izklesala je svojih sedem stebrov,
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
pobila je svoje živali, zmešala je svoje vino, prav tako je pripravila svojo mizo.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Poslala je svoje dekle. Na najvišjih krajih mesta kliče:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu reče:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
»Pridi, jej od mojega kruha in pij od vina, ki sem ga namešala.«
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Kdor graja posmehljivca, samemu sebi pridobiva sramoto in kdor ošteje zlobnega človeka, sebi pridobiva madež.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži. Oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Daj poučevanje modremu človeku in bo še modrejši, pouči pravičnega človeka in pomnožil se bo v znanju.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Strah Gospodov je začetek modrosti, in spoznanje svetega je razumevanje.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Kajti po meni bodo tvoji dnevi pomnoženi in leta tvojega življenja ti bodo narasla.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Če si moder, boš moder zase, toda če se posmehuješ, boš to sam trpel.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
Nespametna ženska je kričava. Naivna je in ničesar ne ve.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Kajti sedi pri vratih svoje hiše, na sedežu, na visokih krajih mesta,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
da kliče mimoidoče, ki gredo naravnost na svojih poteh:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu pravi:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
»Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.«
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
Toda ta ne spozna, da so tam mrtvi in da so njeni gostje v globinah pekla. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >