< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >