< Провербеле 9 >

1 Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 „Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 „Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 „Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 „Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol h7585)
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)

< Провербеле 9 >