< Провербеле 6 >

1 Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
5 Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.

< Провербеле 6 >