< Провербеле 6 >

1 Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Провербеле 6 >