< Провербеле 5 >

1 Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
8 депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
10 ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
11 ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
Let them be only your own, and not strangers' with you.
18 Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
22 Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Провербеле 5 >