< Провербеле 31 >

1 Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 „Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Провербеле 31 >