< Провербеле 3 >
1 Фиуле, ну уйта ынвэцэтуриле меле ши пэстрязэ ын инима та сфатуриле меле!
Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
2 Кэч еле ыць вор лунӂи зилеле ши аний веций тале ши-ць вор адуче мултэ паче.
Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
3 Сэ ну те пэрэсяскэ бунэтатя ши крединчошия: лягэ-ци-ле ла гыт, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
4 Ши, астфел, вей кэпэта тречере ши минте сэнэтоасэ ынаинтя луй Думнезеу ши ынаинтя оаменилор.
Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
5 Ынкреде-те ын Домнул дин тоатэ инима та ши ну те бизуи пе ынцелепчуня та!
Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
6 Рекуноаште-Л ын тоате кэиле тале, ши Ел ыць ва нетези кэрэриле.
Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
7 Ну те сокоти сингур ынцелепт; теме-те де Домнул ши абате-те де ла рэу!
Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
8 Ачаста ва адуче сэнэтате трупулуй тэу ши рэкорире оаселор тале.
Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
9 Чинстеште пе Домнул ку авериле тале ши ку челе динтый роаде дин тот венитул тэу,
Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
10 кэч атунч грынареле ыць вор фи плине де белшуг ши тяскуриле тале вор ӂеме де муст.
Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
11 Фиуле, ну диспрецуи мустраря Домнулуй ши ну те мыхни де педепселе Луй!
Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
12 Кэч Домнул мустрэ пе чине юбеште, ка ун пэринте пе копилул пе каре-л юбеште!
Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
13 Фериче де омул каре гэсеште ынцелепчуня ши де омул каре капэтэ причепере!
Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
14 Кэч кыштигул пе каре-л адуче еа есте май бун декыт ал арӂинтулуй, ши венитул адус де еа есте май де прец декыт аурул;
Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
15 еа есте май де прец декыт мэргэритареле ши тоате комориле тале ну се пот асемуи ку еа.
Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
16 Ын дряпта ей есте о вяцэ лунгэ; ын стынга ей, богэцие ши славэ.
Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
17 Кэиле ей сунт ниште кэй плэкуте ши тоате кэрэриле ей сунт ниште кэрэрь пашниче.
Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
18 Еа есте ун пом де вяцэ пентру чей че о апукэ, ши чей че о ау сунт феричиць.
Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
19 Прин ынцелепчуне а ынтемеят Домнул пэмынтул ши прин причепере а ынтэрит Ел черуриле;
Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
20 прин штиинца Луй с-ау дескис адынкуриле ши стрекоарэ норий роуа.
Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
21 Фиуле, сэ ну се депэртезе ынвэцэтуриле ачестя де окий тэй: пэстрязэ ынцелепчуня ши кибзуинца,
Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
22 кэч еле вор фи вяца суфлетулуй тэу ши подоаба гытулуй тэу!
Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
23 Атунч вей мерӂе ку ынкредере пе друмул тэу, ши пичорул ну ци се ва потикни.
Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
24 Кынд те вей кулка, вей фи фэрэ тямэ, ши кынд вей дорми, сомнул ыць ва фи дулче.
Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
25 Ну те теме нич де спаймэ нэпрасникэ, нич де о нэвэлире дин партя челор рэй,
Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
26 кэч Домнул ва фи нэдеждя та ши Ел ыць ва пэзи пичорул де кэдере.
Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
27 Ну опри о бинефачере челуй че аре невое де еа, кынд поць с-о фачь.
Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
28 Ну зиче апроапелуй тэу: „Ду-те ши вино ярэшь; ыць вой да мыне”, кынд ай де унде сэ дай!
Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
29 Ну гынди рэу ымпотрива апроапелуй тэу, кынд локуеште лиништит лынгэ тине!
Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
30 Ну те черта фэрэ причинэ ку чинева, кынд ну ць-а фэкут ничун рэу!
Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
31 Ну пизмуи пе омул асупритор ши ну алеӂе ничуна дин кэиле луй!
Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
32 Кэч Домнул урэште пе оамений стрикаць, дар есте приетен ку чей фэрэ приханэ.
Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
33 Блестемул Домнулуй есте ын каса челуй рэу, дар локуинца челор неприхэниць о бинекувынтязэ.
Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
34 Кынд аре а фаче ку чей батжокориторь, Ышь бате жок де ей, дар челор смериць ле дэ хар.
Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
35 Ынцелепций вор моштени слава, дар партя челор небунь есте рушиня.
De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.