< Провербеле 24 >

1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.

< Провербеле 24 >