< Провербеле 21 >

1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.

< Провербеле 21 >