< Провербеле 20 >
1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.