< Провербеле 20 >

1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.

< Провербеле 20 >