< Провербеле 19 >

1 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
3 Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD.
4 Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone.
8 Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
14 Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
15 Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
He who has pity on the poor lends to the LORD; he will reward him.
18 Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
19 Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
There are many plans in a man's heart, but the LORD's counsel will prevail.
22 Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
The fear of the LORD leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.

< Провербеле 19 >