< Провербеле 13 >
1 Ун фиу ынцелепт аскултэ ынвэцэтура татэлуй сэу, дар батжокориторул н-аскултэ мустраря.
A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
2 Прин родул гурий ай парте де бине, дар чей стрикаць ау парте де силничие.
By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
3 Чине-шь пэзеште гура ышь пэзеште суфлетул; чине-шь дескиде бузеле марь аляргэ спре пеиря луй.
He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
4 Ленешул дореште мулт, ши тотушь н-аре нимик, дар чей харничь се сатурэ.
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
5 Чел неприхэнит урэште кувинтеле минчиноасе, дар чел рэу се фаче урыт ши се акоперэ де рушине.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
6 Неприхэниря пэзеште пе чел невиноват, дар рэутатя адуче перзаря пэкэтосулуй.
Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
7 Унул фаче пе богатул, ши н-аре нимик, алтул фаче пе сэракул, ши аре тотушь марь авуций.
There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
8 Омул ку богэция луй ышь рэскумпэрэ вяца, дар сэракул н-аскултэ мустраря.
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
9 Лумина челор неприхэниць арде войоасэ, дар кандела челор рэй се стинӂе.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
10 Прин мындрие се ацыцэ нумай чертурь, дар ынцелепчуня есте ку чел че аскултэ сфатуриле.
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
11 Богэция кыштигатэ фэрэ трудэ скаде, дар че се стрынӂе ынчетул ку ынчетул креште.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
12 О нэдежде амынатэ ымболнэвеште инима, дар о доринцэ ымплинитэ есте ун пом де вяцэ.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
13 Чине несокотеште Кувынтул Домнулуй се перде, дар чине се теме де порункэ есте рэсплэтит.
Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
14 Ынвэцэтура ынцелептулуй есте ун извор де вяцэ, ка сэ абатэ пе ом дин курселе морций.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
15 О минте сэнэтоасэ кыштигэ бунэвоинцэ, дар каля челор стрикаць есте петроасэ.
Good understanding brings favor; but the way of the unfaithful leads to calamity.
16 Орьче ом кибзуит лукрязэ ку куноштинцэ, дар небунул ышь дэ ла ивялэ небуния.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
17 Ун сол рэу каде ын ненорочире, дар ун сол крединчос адуче тэмэдуире.
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
18 Сэрэчия ши рушиня сунт партя челуй че ляпэдэ чертаря, дар чел че я сяма ла мустраре есте пус ын чинсте.
Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
19 Ымплиниря уней доринце есте дулче суфлетулуй, дар челор небунь ле есте урыт сэ се ласе де рэу.
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
20 Чине умблэ ку ынцелепций се фаче ынцелепт, дар куй ый плаче сэ се ынсоцяскэ ку небуний о дуче рэу.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
21 Ненорочиря урмэреште пе чей че пэкэтуеск, дар чей неприхэниць вор фи рэсплэтиць ку феричире.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
22 Омул де бине ласэ моштениторь пе копиий копиилор сэй, дар богэцииле пэкэтосулуй сунт пэстрате пентру чел неприхэнит.
A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
23 Огорул пе каре-л десцеленеште сэракул дэ о хранэ ымбелшугатэ, дар мулць пер дин причина недрептэций лор.
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
24 Чине круцэ нуяуа урэште пе фиул сэу, дар чине-л юбеште ыл педепсеште ындатэ.
One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
25 Чел неприхэнит мэнынкэ пынэ се сатурэ, дар пынтечеле челор рэй дуче липсэ.
The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.