< Провербеле 11 >
1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
義人得免患難,惡人反來頂替。
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖