< Нумерь 33 >
1 Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2 Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3 Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4 ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5 Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6 Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7 Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8 Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9 Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10 Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11 Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13 Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14 Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16 Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17 Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18 Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19 Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20 Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21 Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22 Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23 Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24 Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25 Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26 Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27 Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28 Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29 Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30 Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31 Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32 Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33 Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34 Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35 Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36 Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37 Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38 Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39 Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40 Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41 Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42 Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43 Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44 Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45 Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46 Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47 Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48 Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49 Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50 Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52 сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53 Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54 Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55 Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56 Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.