< Левитикул 18 >
1 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Еу сунт Домнул Думнезеул востру.
Speak to [the] people of Israel and you will say to them I [am] Yahweh God your.
3 Сэ ну фачець че се фаче ын цара Еӂиптулуй, унде аць локуит, ши сэ ну фачець че се фаче ын цара Канаанулуй, унде вэ дук Еу: сэ ну вэ луаць дупэ обичеюриле лор.
According to [the] deed[s] of [the] land of Egypt which you dwelt in it not you will do and according to [the] deed[s] of [the] land of Canaan where I [am] about to bring you there towards not you will do and in statutes their not you will walk.
4 Сэ ымплиниць порунчиле Меле ши сэ цинець леӂиле Меле: сэ ле урмаць. Еу сунт Домнул Думнезеул востру.
Judgments my you will do and statutes my you will keep by walking in them I [am] Yahweh God your.
5 Сэ пэзиць леӂиле ши порунчиле Меле: омул каре ле ва ымплини ва трэи прин еле. Еу сунт Домнул!
And you will keep statutes my and judgments my which he will do them humankind and he will live by them I [am] Yahweh.
6 Ничунул динтре вой сэ ну се апропие де руда луй де сынӂе ка сэ-й дескопере голичуня. Еу сунт Домнул.
A man a man to any relative of flesh his not you will draw near to uncover nakedness I [am] Yahweh.
7 Сэ ну дескоперь голичуня татэлуй тэу, нич голичуня мамей тале. Ыць есте мамэ: сэ ну-й дескоперь голичуня.
[the] nakedness of Father your and [the] nakedness of mother your not you will uncover [is] mother your she not you will uncover nakedness her.
8 Сэ ну дескоперь голичуня невестей татэлуй тэу. Есте голичуня татэлуй тэу.
[the] nakedness of [the] wife of Father your not you will uncover [is] [the] nakedness of father your it.
9 Сэ ну дескоперь голичуня сурорий тале, фата татэлуй тэу сау фата мамей тале, нэскутэ ын касэ сау афарэ дин касэ.
[the] nakedness of Sister your [the] daughter of father your or [the] daughter of mother your one born of house or one born outside not you will uncover nakedness their.
10 Сэ ну дескоперь голичуня фетей фиулуй тэу сау а фетей тале. Кэч есте голичуня та.
[the] nakedness of [the] daughter of Son your or [the] daughter of daughter your not you will uncover nakedness their for [are] own nakedness your they.
11 Сэ ну дескоперь голичуня фетей невестей татэлуй тэу, нэскутэ дин татэл тэу. Ыць есте сорэ.
[the] nakedness of [the] daughter of [the] wife of Father your one born of father your [is] sister your she not you will uncover nakedness her.
12 Сэ ну дескоперь голичуня сурорий татэлуй тэу. Есте рудэ де апроапе ку татэл тэу.
[the] nakedness of [the] sister of Father your not you will uncover [is] a relative of father your she.
13 Сэ ну дескоперь голичуня сурорий мамей тале. Есте рудэ де апроапе ку мама та.
[the] nakedness of [the] sister of Mother your not you will uncover for [is] a relative of mother your she.
14 Сэ ну дескоперь голичуня фрателуй татэлуй тэу. Сэ ну те апропий де неваста луй. Ыць есте мэтушэ.
[the] nakedness of [the] brother of Father your not you will uncover to wife his not you will draw near [is] aunt your she.
15 Сэ ну дескоперь голичуня нурорий тале. Есте неваста фиулуй тэу: сэ ну-й дескоперь голичуня.
[the] nakedness of Daughter-in-law your not you will uncover [is] [the] wife of son your she not you will uncover nakedness her.
16 Сэ ну дескоперь голичуня невестей фрателуй тэу. Есте голичуня фрателуй тэу.
[the] nakedness of [the] wife of Brother your not you will uncover [is] [the] nakedness of brother your it.
17 Сэ ну дескоперь голичуня уней фемей ши а фетей ей. Сэ ну ей пе фата фиулуй ей, нич пе фата фетей ей, ка сэ ле дескоперь голичуня. Ыць сунт руде де апроапе: есте о нелеӂюире.
[the] nakedness of A woman and daughter her not you will uncover [the] daughter of son her and [the] daughter of daughter her not you will take to uncover nakedness her [are] relative[s] they [is] wickedness it
18 Сэ ну ей пе сора невестей тале, ка сэ-й фачь ын неказ, дескоперинду-й голичуня алэтурь де невастэ-та, кыт тимп еа есте ынкэ ын вяцэ.
and a woman to sister her not you will take to make [her] a rival wife to uncover nakedness her with her in life her.
19 Сэ ну те апропий де о фемее ын тимпул некурэцией ей, кынд есте ла сорок, ка сэ-й дескоперь голичуня.
And to a woman in [the] menstruous impurity of uncleanness her not you will draw near to uncover nakedness her.
20 Сэ ну те ымпреунь ку неваста семенулуй тэу, ка сэ те пынгэрешть ку еа.
And to [the] wife of fellow citizen your not you will give copulation your for seed to be unclean by her.
21 Сэ ну дай пе ничунул дин копиий тэй ка сэ фие адус жертфэ луй Молох ши сэ ну пынгэрешть Нумеле Думнезеулуй тэу. Еу сунт Домнул.
And any of offspring your not you will give to make pass to Molech and not you will profane [the] name of God your I [am] Yahweh.
22 Сэ ну те кулчь ку ун бэрбат кум се кулкэ чинева ку о фемее. Есте о урычуне.
And a male not you will lie with [the] lyings of a woman [is] an abomination it.
23 Сэ ну те кулчь ку о витэ ка сэ те пынгэрешть ку еа. Фемея сэ ну се апропие де о витэ ка сэ курвяскэ ку еа. Есте о маре мишелие.
And in any animal not you will give copulation your to be unclean by it and a woman not she will stand before an animal to stretch out with it [is] confusion it.
24 Сэ ну вэ спуркаць ку ничунул дин ачесте лукрурь, кэч прин тоате ачесте лукрурь с-ау спуркат нямуриле пе каре ле вой изгони динаинтя воастрэ.
May not you defile yourselves by all these [things] for by all these [things] they have made themselves unclean the nations which I [am] about to send away from before you.
25 Цара а фост спуркатэ прин еле; Еу ый вой педепси фэрэделеӂя ши пэмынтул ва вэрса дин гура луй пе локуиторий луй.
And it became unclean the land and I visited iniquity its on it and it vomited up the land inhabitants its.
26 Пэзиць дар леӂиле ши порунчиле Меле ши ну фачець ничуна дин ачесте спуркэчунь, нич бэштинашул, нич стрэинул каре локуеште ын мижлокул востру.
And you will keep you statutes my and judgments my and not you will do any of all the abominations these the native-born and the sojourner who sojourns in midst of you.
27 Кэч тоате ачесте спуркэчунь ле-ау фэкут оамений дин цара ачаста, каре ау фост ынаинтя воастрэ ын еа; ши астфел цара а фост пынгэритэ.
For all the abominations these they did [the] people of the land who [were] before you and it became unclean the land.
28 Луаць сяма ка ну кумва сэ вэ версе ши пе вой цара дин гура ей, дакэ о спуркаць, кум а вэрсат пе нямуриле каре ерау ын еа ынаинтя воастрэ.
And not it will vomit up the land you when make unclean you it just as it vomited up the nation which [was] before you.
29 Кэч тоць чей че вор фаче вреуна дин ачесте спуркэчунь вор фи нимичиць дин мижлокул попорулуй лор.
For every [one] who he will do any of all the abominations these and they will be cut off the persons who do [them] from among people their.
30 Пэзиць порунчиле Меле ши ну фачець ничунул дин обичеюриле урыте каре се фэчяу ынаинтя воастрэ, ка сэ ну вэ спуркаць ку еле. Еу сунт Домнул Думнезеул востру.’”
And you will keep duty my to not to do any of [the] customs of the abominations which they have been done before you and not you will make yourselves unclean by them I [am] Yahweh God your.