< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.