< Йов 9 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Entonces Job respondió:
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.