< Йов 7 >
1 Соарта омулуй пе пэмынт есте ка а унуй осташ ши зилеле луй сунт ка але унуй мунчитор ку зиуа.
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Кум суспинэ робул дупэ умбрэ, кум ышь аштяптэ мунчиторул плата,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 аша ам еу парте де лунь де дурере, ши партя мя сунт нопць де суферинцэ.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Мэ кулк ши зик: ‘Кынд мэ вой скула? Кынд се ва сфырши ноаптя?’ Ши мэ сатур де фрэмынтэрь пынэ ын ревэрсатул зорилор.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Трупул ми се акоперэ ку вермь ши ку о коажэ пэмынтоасэ, пеля-мь крапэ ши се десфаче.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Зилеле меле збоарэ май юць декыт сувейка цесэторулуй, се дук ши ну май ам ничо нэдежде!
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Аду-Ць аминте, Думнезеуле, кэ вяца мя есте доар о суфларе! Окий мей ну вор май ведя феричиря.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Окюл каре мэ привеште ну мэ ва май приви; окюл Тэу мэ ва кэута ши ну вой май фи.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 Кум се рисипеште норул ши трече, аша ну се ва май ридика чел че се кобоарэ ын Локуинца морцилор! (Sheol )
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
10 Ну се ва май ынтоарче ын каса луй ши ну-шь ва май куноаште локул ын каре локуя.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 Де ачея ну-мь вой цине гура, чи вой ворби ын нелиништя инимий меле, мэ вой тынгуи ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Оаре о маре сунт еу сау ун балаур де маре, де-ай пус стражэ ын журул меу?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Кынд зик: ‘Патул мэ ва ушура, кулкушул ымь ва алина дурериле’,
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 атунч мэ ынспэймынць прин висе, мэ ынгрозешть прин ведений.
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 Ах, аш вря май бине гытуиря, май бине моартя декыт ачесте оасе!
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 Ле диспрецуеск!… Ну вой трэи ын вечь… Ласэ-мэ, кэч доар о суфларе ми-й вяца!
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 Че есте омул ка сэ-Ць песе атыт де мулт де ел, ка сэ ей сяма ла ел,
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 сэ-л черчетезь ын тоате диминециле ши сэ-л ынчерчь ын тоате клипеле?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Кынд вей ынчета одатэ сэ мэ привешть? Кынд ымь вей да рэгаз сэ-мь ынгит скуйпатул?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Дакэ ам пэкэтуит, че пот сэ-Ць фак, Пэзиторул оаменилор? Пентру че м-ай пус цинтэ сэӂецилор Тале, де ам ажунс о поварэ кяр пентру мине ынсумь?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Пентру че ну-мь ерць пэкатул ши пентру че ну-мь уйць фэрэделеӂя? Кэч вой адорми ын цэрынэ ши, кынд мэ вей кэута, ну вой май фи!”
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.