< Йов 6 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then Job answered and said,
2 „О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
4 Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
8 О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
9 Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
11 Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
12 Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
14 Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
17 вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
19 Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
22 В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
23 скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
25 О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
26 Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
27 Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?
Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

< Йов 6 >